Mahouka Koukou no Rettousei (Hungarian)
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
Forum rules
Note to Users of this forum, that you may speak English or any other language here.
Want to start an Alternative Language project here? Read This: viewtopic.php?f=4&t=1822
Note to Users of this forum, that you may speak English or any other language here.
Want to start an Alternative Language project here? Read This: viewtopic.php?f=4&t=1822
- alice3
- Reader
- Posts: 9
- Joined: Fri Dec 27, 2013 2:55 am
- Favourite Light Novel:
Mahouka Koukou no Rettousei (Hungarian)
I would like to make the Hungarian transtation of Mahouka Koukou no Rettousei available on bakatsuki. I already translated the preamble, chapter 0 and 1.
I would really appriciate, if you affirm my registration, and get a green light to this projekt. I intend to make a topic on the main page and upload the finished chapters in the second half of January because of real life.
I would really appriciate, if you affirm my registration, and get a green light to this projekt. I intend to make a topic on the main page and upload the finished chapters in the second half of January because of real life.
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Hungarian)
Go ahead, don't forget to put the Pending tag. A supervisor will remove it, just remind one of them to do it.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- alice3
- Reader
- Posts: 9
- Joined: Fri Dec 27, 2013 2:55 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Hungarian)
I finished with the main page and I uploaded te chapters. I would appriciate it, if somebody take a look at it.
How can I contact with a supervisor about the spending stamp?
How can I contact with a supervisor about the spending stamp?
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Hungarian)
Done, it's approved.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
-
- Kyonist
- Posts: 11
- Joined: Sat Feb 08, 2014 3:18 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Hungarian)
Helló alice3!
Régóta követem a MKnR angol fordítását. Kívácsian várom a magyart. Az angolból fordítod, vagy az eredeti japánból? Esetleg más forrásból?
Sok sikert a munkához!
ergoGnomik
Régóta követem a MKnR angol fordítását. Kívácsian várom a magyart. Az angolból fordítod, vagy az eredeti japánból? Esetleg más forrásból?
Sok sikert a munkához!
ergoGnomik
- alice3
- Reader
- Posts: 9
- Joined: Fri Dec 27, 2013 2:55 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Hungarian)
Thank you.Misogi wrote:Done, it's approved.
- alice3
- Reader
- Posts: 9
- Joined: Fri Dec 27, 2013 2:55 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Hungarian)
Szia!ergoGnomik wrote:Helló alice3!
Régóta követem a MKnR angol fordítását. Kívácsian várom a magyart. Az angolból fordítod, vagy az eredeti japánból? Esetleg más forrásból?
Sok sikert a munkához!
ergoGnomik
Örülök, hogy tetszik.
Egyenlőre az angolból fordítom és német fordítás híján ha kérdés merülne fel bennem az olaszból ellenőrzöm. A japán tudásom egy turistának is kevés lenne, s jelenleg nem tudom folytatni a japántanulást.
Köszönöm.

alice3
-
- Kyonist
- Posts: 11
- Joined: Sat Feb 08, 2014 3:18 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Hungarian)
Szia alice3!
Sajnos nem teljesen értem, hogy mire értetted az "Örülök, hogy tetszik."-et. Lehet, hogy gondolatban egy kicsit előre szaladtál. Ha magára a MKnR-re, akkor amennyire az angol fordítás alapján élvezni tudom, akkor teljesen egyetértünk. Ha viszont a magyar fordításra, akkor sajnálatos módon van kettőnk között egy "árnyalatnyi" vélemény különbség. Ezért is kérdezem, hogy amit eddig kiraktál, az jól gondolom-e hogy csak a nyers fordítás, hogy akit esetleg érdekelhetne, az kedvet kaphasson a sorozathoz?
Ha az angolból dolgozol, akkor esetleg fel tudom ajánlani szerény segítségemet, bár veled ellentétben én másik nyelvből nem tudom ellenőrizni. Viszont ha ötször nem olvastam eddig el az összes teljesen lefordított részt, akkor egyszer sem. Magával az angol fordítással is vannak problémáim, de valahogy nem akarózik beönteni a fórumba a sorozat egy átlagos hosszúságú kötetével megegyező terjedelmű panasz listát, főleg hogy jó részük valószínűleg az én nem túl szilárd nyelvtudásomból fakad.
Minden esetre mégegyszer felajánlom a segítségemet, és sikereket és örömöt kívánok a munkádhoz!
ergoGnomik
Sajnos nem teljesen értem, hogy mire értetted az "Örülök, hogy tetszik."-et. Lehet, hogy gondolatban egy kicsit előre szaladtál. Ha magára a MKnR-re, akkor amennyire az angol fordítás alapján élvezni tudom, akkor teljesen egyetértünk. Ha viszont a magyar fordításra, akkor sajnálatos módon van kettőnk között egy "árnyalatnyi" vélemény különbség. Ezért is kérdezem, hogy amit eddig kiraktál, az jól gondolom-e hogy csak a nyers fordítás, hogy akit esetleg érdekelhetne, az kedvet kaphasson a sorozathoz?
Ha az angolból dolgozol, akkor esetleg fel tudom ajánlani szerény segítségemet, bár veled ellentétben én másik nyelvből nem tudom ellenőrizni. Viszont ha ötször nem olvastam eddig el az összes teljesen lefordított részt, akkor egyszer sem. Magával az angol fordítással is vannak problémáim, de valahogy nem akarózik beönteni a fórumba a sorozat egy átlagos hosszúságú kötetével megegyező terjedelmű panasz listát, főleg hogy jó részük valószínűleg az én nem túl szilárd nyelvtudásomból fakad.
Minden esetre mégegyszer felajánlom a segítségemet, és sikereket és örömöt kívánok a munkádhoz!
ergoGnomik
- alice3
- Reader
- Posts: 9
- Joined: Fri Dec 27, 2013 2:55 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Hungarian)
Szia ergoGnomik!ergoGnomik wrote:Szia alice3!
Sajnos nem teljesen értem, hogy mire értetted az "Örülök, hogy tetszik."-et. Lehet, hogy gondolatban egy kicsit előre szaladtál. Ha magára a MKnR-re, akkor amennyire az angol fordítás alapján élvezni tudom, akkor teljesen egyetértünk. Ha viszont a magyar fordításra, akkor sajnálatos módon van kettőnk között egy "árnyalatnyi" vélemény különbség. Ezért is kérdezem, hogy amit eddig kiraktál, az jól gondolom-e hogy csak a nyers fordítás, hogy akit esetleg érdekelhetne, az kedvet kaphasson a sorozathoz?
Ha az angolból dolgozol, akkor esetleg fel tudom ajánlani szerény segítségemet, bár veled ellentétben én másik nyelvből nem tudom ellenőrizni. Viszont ha ötször nem olvastam eddig el az összes teljesen lefordított részt, akkor egyszer sem. Magával az angol fordítással is vannak problémáim, de valahogy nem akarózik beönteni a fórumba a sorozat egy átlagos hosszúságú kötetével megegyező terjedelmű panasz listát, főleg hogy jó részük valószínűleg az én nem túl szilárd nyelvtudásomból fakad.
Minden esetre még egyszer felajánlom a segítségemet, és sikereket és örömöt kívánok a munkádhoz!
ergoGnomik
A "tetszik"-et az eredeti műre írtam, mivel ha többször is olvastad és kövedet, abból következik, hogy valamennyire érdekel is, meg ha nem tetszene, akkor nem ezzel foglalkoznál a szabadidődben. Ha meg problémád van, akkor azt illene kifejteni is, nem csak megemlíteni, hogy van és a másik meg gondolatolvasó módon rájöjjön, hogy mi az. A segítséget szívesen veszem, valaki eddig is leellenőrizte és lektorálta a részeket. De több szem többet lát módon szívesen veszem az építő kritikát.
Amúgy 5 hozzászólás után küldhetsz üzeneteket is.
Köszönöm a jókívánságot.
alice3