Page 4 of 5

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Portuguese (BR)

Posted: Wed Jan 08, 2014 12:42 pm
by Atalia
Finalmente voltando a lançar... Postar o 10 q terminei.
Vi umas coisas q tenho q revisar nos anteriores mas acho q vou deixar pra quando acabar o volume pelo menos. O 11 foi feito ou o tradutor desistiu? Vou começar se não...

Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Brazilian Portuguese)

Posted: Thu May 01, 2014 5:43 pm
by Vicyo
hmm, só eu mesmo que acho muito estranho escrever escola secundária?

Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Brazilian Portuguese)

Posted: Thu May 01, 2014 6:53 pm
by Atalia
Vicyo wrote:hmm, só eu mesmo que acho muito estranho escrever escola secundária?

Tbm achava... Passei a por Secundarista depois. Estou meio sem tempo de voltar e revisar os termos.

Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Brazilian Portuguese)

Posted: Fri May 02, 2014 4:32 pm
by Vicyo
Comecei a edidar algumas coisas, mas enche muito mais o saco do que eu pensava xD

Acho que vou tentar traduzir alguma coisa, provavelmente os capitulos do volume novo que estao traduzindo. Mas vez ou outra eu dou uma revisada por ai

Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Brazilian Portuguese)

Posted: Mon May 05, 2014 9:07 am
by Vicyo
como foi traduzido "Ten Master Clans" em PT-BR?

Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Brazilian Portuguese)

Posted: Mon May 05, 2014 1:33 pm
by Atalia
Vicyo wrote:como foi traduzido "Ten Master Clans" em PT-BR?
Os Dez Clãs Mestres.


Pensei em Casas e Familias mas deixei Clãs mesmo.

Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Brazilian Portuguese)

Posted: Mon May 05, 2014 1:41 pm
by Vicyo
Atalia wrote:
Vicyo wrote:como foi traduzido "Ten Master Clans" em PT-BR?
Os Dez Clãs Mestres.


Pensei em Casas e Familias mas deixei Clãs mesmo.
Precisa traduzir nomes como "Crimson Prince" e "Electron Sorceress", ou deixa em ingles mesmo?


pessoalmente acho bizarro traduzir nome, igual tentar traduzir piadas lol

Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Brazilian Portuguese)

Posted: Mon May 05, 2014 3:55 pm
by Atalia
Esses nomes eu deixei em inglês até pq alguns são nomes reconhecidos internacionalmente no mundo deles. N sei mas prefiro pensar q o inglês é o padrão. E nomes especificos de magia tbm. Tem umas q n tem como traduzir corretamente pq nem explica direito como funciona. Mas estava pensando em fazer um glossário com tudo ja feito ate agora... Devia ter feito desde o início... >_<

Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Brazilian Portuguese)

Posted: Wed May 07, 2014 8:32 pm
by Vicyo
Atalia wrote:Esses nomes eu deixei em inglês até pq alguns são nomes reconhecidos internacionalmente no mundo deles. N sei mas prefiro pensar q o inglês é o padrão. E nomes especificos de magia tbm. Tem umas q n tem como traduzir corretamente pq nem explica direito como funciona. Mas estava pensando em fazer um glossário com tudo ja feito ate agora... Devia ter feito desde o início... >_<
tem o glossario la que eu traduzi hoje, ve se tem alguma coisa que eu traduzi a mais que eu volto para ingles

PS: Ficaria bom traduzir o título do volume 12 para gemeas saegusa ou alguma coisa do tipo? Quanto ao volume 13, traduzindo literalmente para corrida de obstaculos seria uma boa, ou melhor achar alguma outra coisa?

Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Brazilian Portuguese)

Posted: Thu May 08, 2014 1:56 pm
by Atalia
O double seven n se refere só a elas, para mim entra a parte da outra familia (seven) também. Confesso que já senti dor de cabeça ao pensar em mudar. Já leu o posfácio do 13? Explica o título bem e mostra que não é por causa do esporte. Eu não colocaria corrida de obstaculos. Mas algum sinônimo pra obstáculos, empecilhos, n sei. N dei muita importância porque ainda estou longe de chegar nessas partes. Mas o que você acha? Vi que fez introduções nesses volumes. Vou dar uma relida neles e nos Posfácios pra ver se sou de mais ajuda. u.u

Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Brazilian Portuguese)

Posted: Mon May 12, 2014 5:20 pm
by Vicyo
Atalia wrote:O double seven n se refere só a elas, para mim entra a parte da outra familia (seven) também. Confesso que já senti dor de cabeça ao pensar em mudar. Já leu o posfácio do 13? Explica o título bem e mostra que não é por causa do esporte. Eu não colocaria corrida de obstaculos. Mas algum sinônimo pra obstáculos, empecilhos, n sei. N dei muita importância porque ainda estou longe de chegar nessas partes. Mas o que você acha? Vi que fez introduções nesses volumes. Vou dar uma relida neles e nos Posfácios pra ver se sou de mais ajuda. u.u
O proprio autor ficou meio que na duvida do título do 13... Tambei ja cheguei a considerar em deixar so uma palavra como nos primeiros volumes, mas será q mudaria muito a tradução? Tipo só obstaculos ou obstrução.......... meh acho q vou esperar terminarem de traduzirem para o ingles pra ver como a historia em geral ficou. ainda bem que eu ainda terminei de ler volume 9 do Index NT. pelo menos tenho alguma coisa para passar o tempo 8D

Eu pensei em gemeas saegusa no volume 12 porque na tradução russa eles fizeram assim, alem da capa ter as duas. Mesmo q o takuma la tenha 七 no nome, eu pessoalmente nao gosto dele e por isso so lembrei disso agora Lol. mas como não tem uma tradução do posfacil e meu japonês se limita a cumprimentos e numeros, eu dei aquela sujestão

[EDIT]
Ainda não terminei o preview do capítulo 6 do volume 13 como planejado, porque tinha esquecido completamente que o dias das mães era esse domingo xD. Mas já publiquei a tradução do capítulo 0 e 1 além o Posfácil do volume 13. Provavelmente amanhã a noite eu coloco a tradução do preview 6

Atualização da novel em português.

Posted: Tue Jun 17, 2014 7:14 pm
by al-sarros
Hello, I wonder if have a prevision to the 07 chapter of the 03 volume and if you guys intend to continue translating the other chapters to the portuguese of Brazil. Thank you since now.

Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Brazilian Portuguese)

Posted: Wed Jul 23, 2014 11:31 am
by Nurin
Quem diria... Isto esta durando D:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei (Brazilian Portuguese)

Posted: Sun Aug 24, 2014 11:25 am
by Vicyo
Wow, tinha esquecido completamente desse topico xD

@ al-sarros
I cannot speak about vol.3 ch.7 since Atalia is the one that volunteered, but I do have plans to continue translating the novel to PT-BR but only the ones after vol.12 for now.
Yep I'm still translating vol.13, but I will update after I translate the whole volume.


@Nurin
Pode nao ser da mesma velocidade do pessoal que traduz STnBD e TMnI, mas eu nao planejo parar de traduzir por enquanto 8D

Re: Atualização da novel em português.

Posted: Thu Aug 28, 2014 3:45 am
by Atalia
al-sarros wrote:Hello, I wonder if have a prevision to the 07 chapter of the 03 volume and if you guys intend to continue translating the other chapters to the portuguese of Brazil. Thank you since now.

Oh sorry. The chapter was under review. I just posted. And yes, we will continue to translate.