Date A Live (Polish)

For all None English discussion relating to any of our Novel series

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Forum rules
Note to Users of this forum, that you may speak English or any other language here.

Want to start an Alternative Language project here? Read This: viewtopic.php?f=4&t=1822
Post Reply
tomaszrg
Reader
Posts: 3
Joined: Mon Feb 10, 2014 10:34 am
Favourite Light Novel:

Date A Live (Polish)

Post by tomaszrg »

Hi

I am pleased to announce my first project Date A Live in Polish language

Already translated 2 chapters and 3 is on to go

Translator: http://www.baka-tsuki.org/project/index ... :Dz0nyt3st

---
Main Page http://www.baka-tsuki.org/project/index ... ive_Polski, Registration Page and 2 Chapters are done, 3rd chapter in about 12 days
User avatar
Mitmaoris
Astral Realm

Re: Date A Live (Polish)

Post by Mitmaoris »

Witam. Chciałbym pomódz przy projekcie. Mógłbym zająć się edycją, ewentalnie tłumaczeniem.
Jeżeli moja pomoc mogłaby się przydać proszę o kontakt przez pocztę internetową.
User avatar
Guest
Astral Realm

Re: Date A Live (Polish)

Post by Guest »

Witam. Chciałbym pomódz przy projekcie. Mogę zająć się edycją. Gdyby moja prośba została rozpatrzona pozytywnie, proszę o kontakt:
[email protected]
tomaszrg
Reader
Posts: 3
Joined: Mon Feb 10, 2014 10:34 am
Favourite Light Novel:

Re: Date A Live (Polish)

Post by tomaszrg »

Mitmaoris - dołącz do projektu jako edytor

Jak ktoś chce tłumaczyć, niech zarezerwuje rozdziały na http://www.baka-tsuki.org/project/index ... ejestracja max 1 tom.
User avatar
mitmaoris
Astral Realm

Re: Date A Live (Polish)

Post by mitmaoris »

Mam problemy z korektą. Niektóre zdania są wyrwane z kontekstu, nie wiem jak to przerobić, tłumaczenie nie jest dokładne. Nie chodzi mi o to, by żywcem tłumaczyć, ale mogłoby być to trochę bardziej podobne do oryginału. Pomagałem sobie wersją rosyjską, ale tylko 20% 1 rozdziału jest przetłumaczone nie mam do czego porównywać. Korekty poszczególnych rozdziałów trochę zajmą.
User avatar
krytyk
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 108
Joined: Fri Apr 22, 2011 8:51 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Poland

Re: Date A Live (Polish)

Post by krytyk »

mitmaoris wrote:Mam problemy z korektą. Niektóre zdania są wyrwane z kontekstu, nie wiem jak to przerobić, tłumaczenie nie jest dokładne. Nie chodzi mi o to, by żywcem tłumaczyć, ale mogłoby być to trochę bardziej podobne do oryginału. Pomagałem sobie wersją rosyjską, ale tylko 20% 1 rozdziału jest przetłumaczone nie mam do czego porównywać. Korekty poszczególnych rozdziałów trochę zajmą.
Radzę nie tłumaczyć z wersji rosyjskiej, każde tłumaczenie powoduje utratę dokładności, jeśli coś zostaje przetłumaczone w drodze Japoński > Angielski > Rosyjski > Polski prawdopodobieństwo że jest to nieprawidłowe wzrasta. Co do tematu, proponuje zebrać części wzbudzające wątpliwość i poproszenie tłumacza o ponowne sprawdzenie ich lub sformułowanie zdania inaczej aby dokładniej oddawało oryginał.
- JAP to ENG translator for AntiMagic Academy "The 35th Test Platoon"; ELYSION virtual region; Omae wo Onii-chan ni Shite Yarouka!?; Only Sense Online -
- Retired Manga Redrawer/Typesetter. @Manga-Heaven; @Kono-Basho; @wangan-scans; &anonymous releases.
tomaszrg
Reader
Posts: 3
Joined: Mon Feb 10, 2014 10:34 am
Favourite Light Novel:

Re: Date A Live (Polish)

Post by tomaszrg »

Zgadzam się Krytykiem w kwestii pomysły. Jak masz jakieś wątpliwości odnośnie jakiś zdań to mi je podeślij, a ja się nad nimi ponowie zastanowię. Możliwe jest, że nie które zdania mogą brzmieć nielogicznie. Mój emial dz0nyt3st(małpa)gmail(kropka)com
User avatar
mitmaoris
Astral Realm

Re: Date A Live (Polish)

Post by mitmaoris »

Spoko. tekst, z którym będę miał problem będę pogrubiał.
Post Reply

Return to “Alternative Language Forum”