Page 1 of 1

Date A Live (Polish)

Posted: Mon Feb 10, 2014 10:37 am
by tomaszrg
Hi

I am pleased to announce my first project Date A Live in Polish language

Already translated 2 chapters and 3 is on to go

Translator: http://www.baka-tsuki.org/project/index ... :Dz0nyt3st

---
Main Page http://www.baka-tsuki.org/project/index ... ive_Polski, Registration Page and 2 Chapters are done, 3rd chapter in about 12 days

Re: Date A Live (Polish)

Posted: Wed Mar 19, 2014 9:08 pm
by Mitmaoris
Witam. Chciałbym pomódz przy projekcie. Mógłbym zająć się edycją, ewentalnie tłumaczeniem.
Jeżeli moja pomoc mogłaby się przydać proszę o kontakt przez pocztę internetową.

Re: Date A Live (Polish)

Posted: Wed Mar 19, 2014 9:22 pm
by Guest
Witam. Chciałbym pomódz przy projekcie. Mogę zająć się edycją. Gdyby moja prośba została rozpatrzona pozytywnie, proszę o kontakt:
[email protected]

Re: Date A Live (Polish)

Posted: Sun Mar 23, 2014 4:32 am
by tomaszrg
Mitmaoris - dołącz do projektu jako edytor

Jak ktoś chce tłumaczyć, niech zarezerwuje rozdziały na http://www.baka-tsuki.org/project/index ... ejestracja max 1 tom.

Re: Date A Live (Polish)

Posted: Fri Mar 28, 2014 11:22 am
by mitmaoris
Mam problemy z korektą. Niektóre zdania są wyrwane z kontekstu, nie wiem jak to przerobić, tłumaczenie nie jest dokładne. Nie chodzi mi o to, by żywcem tłumaczyć, ale mogłoby być to trochę bardziej podobne do oryginału. Pomagałem sobie wersją rosyjską, ale tylko 20% 1 rozdziału jest przetłumaczone nie mam do czego porównywać. Korekty poszczególnych rozdziałów trochę zajmą.

Re: Date A Live (Polish)

Posted: Sun Mar 30, 2014 7:33 am
by krytyk
mitmaoris wrote:Mam problemy z korektą. Niektóre zdania są wyrwane z kontekstu, nie wiem jak to przerobić, tłumaczenie nie jest dokładne. Nie chodzi mi o to, by żywcem tłumaczyć, ale mogłoby być to trochę bardziej podobne do oryginału. Pomagałem sobie wersją rosyjską, ale tylko 20% 1 rozdziału jest przetłumaczone nie mam do czego porównywać. Korekty poszczególnych rozdziałów trochę zajmą.
Radzę nie tłumaczyć z wersji rosyjskiej, każde tłumaczenie powoduje utratę dokładności, jeśli coś zostaje przetłumaczone w drodze Japoński > Angielski > Rosyjski > Polski prawdopodobieństwo że jest to nieprawidłowe wzrasta. Co do tematu, proponuje zebrać części wzbudzające wątpliwość i poproszenie tłumacza o ponowne sprawdzenie ich lub sformułowanie zdania inaczej aby dokładniej oddawało oryginał.

Re: Date A Live (Polish)

Posted: Sat Apr 05, 2014 3:03 am
by tomaszrg
Zgadzam się Krytykiem w kwestii pomysły. Jak masz jakieś wątpliwości odnośnie jakiś zdań to mi je podeślij, a ja się nad nimi ponowie zastanowię. Możliwe jest, że nie które zdania mogą brzmieć nielogicznie. Mój emial dz0nyt3st(małpa)gmail(kropka)com

Re: Date A Live (Polish)

Posted: Sat Apr 12, 2014 8:34 am
by mitmaoris
Spoko. tekst, z którym będę miał problem będę pogrubiał.