Translation Horror

All non Baka-Tsuki related topics

Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Locked
User avatar
Doraneko
Project Translator
Posts: 831
Joined: Sun Apr 17, 2011 8:38 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: \アッカリーン/‎
Contact:

Translation Horror

Post by Doraneko »

Seems like someone used google translations in an official localization. A shame really, since the subject matter of the book is quite interesting and I have heard that it is very well written. Regardless, no work of any author deserves such kind of treatment.

Here is the book in amazon. You may take a look at the comments there and check the amazon page of the original for a comparison.

Image
彼は,時には,やかましくこっこっと鳴って,終わりに全体の出来事が「最もおもしろい」と断言した。(p.39)
ボルンの妻のヘートヴィヒに最大限にしてください。(そのヘートヴィヒは,彼の家族に関する彼の処理,今や説教された頃,彼が「自分がそのかなり不幸な回答に駆り立てられるのを許容していないべきでない」と自由に彼に叱った)。以上は,彼が目立つべきであり,彼女が言ったのを「科学の人里離れている寺」に尊敬します。(p.41)
アルバート・アインシュタインの爆発するようなグローバルな名声と芽生え始めたシオニズムは科学の歴史の中でもユニークで,どんな分野にも,本当に,顕著であった出来事のため一九二二年春に集中。一種の大規模狂乱を喚起して,ツアーしているロックスターをぞくぞくさせるへつらいを押す東とmidwestern合衆国を通る壮大な二ヶ月の行列式書。世界は,以前一度も見たことがなくて,おそらくユダヤ人のための再びそのような科学的有名人のスーパースター,また,たまたまヒューマニスティックな値の優しいアイコンであった人,および決してどんな生きている守護聖人も見られないつもりだった。(p.45)
驚異的な場面だったが,それはクリーブランドで超えられていた。数数千が,訪問代表団と会合するためにユニオン列車車庫に群がった,そして,パレードは二〇〇台の酔っぱらっていて旗の包茎の車を含んでいた。(p.61)

Original:
It was an astonishing scene, but it was exceeded in Cleveland. Several thousands thronged Union train depot to meet the visiting delegation, and the parade included two hundred honking and flag-draped cars.

Reverse translation:
It was an astonishing scene, but it was exceeded in Cleveland. Several thousands crowded at the Union train depot to meet the visiting delegation, and the parade included (or held in its mouth) two hundred drunk cars with penises of flags.(?)
Who would have imagined reading an astonishing scene of NSFW stuff from a biography of Einstein :roll:. Anyway more hilarity ensured in chapter 13, which has been scanned and uploaded by someone onto Picasa.

Apology of the publisher
My light novel review blog: ラノなの!@ novel.co.nr
User avatar
Cosmic Eagle
Project Translator
Posts: 1098
Joined: Sat Jul 09, 2011 5:16 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: 大欲界天狗道

Re: Translation Horror

Post by Cosmic Eagle »

What....that actually passed by the editors?
Image

――罨――
阿謨伽尾盧左曩 摩訶母捺囉摩抳 鉢納摩 人嚩攞 鉢囉韈哆野吽
地・水・火・風・空に偏在する金剛界尊よ
今ぞ遍く光に滅相し奉る!
天地玄妙神辺変通力離――
卍曼荼羅ァ――無量大数ゥ!
User avatar
ben1234
Lord Temporal Duke
Posts: 3928
Joined: Wed Jan 10, 2007 12:03 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Vancouver, B.C. Canada

Re: Translation Horror

Post by ben1234 »

I'm amazed that even got through the publishers
Image
User avatar
ainsoph9
Osaka-ben Gaijin-Sama
Posts: 13824
Joined: Fri Jan 12, 2007 11:30 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: leave a message at the beep

Re: Translation Horror

Post by ainsoph9 »

Collusion between the editors and the translators?
Image
Locked

Return to “Commune”