Trinity Blood ED & Tsuyokiss ED (two songs I like, tl)

This forum is for Music & Culture related discussion

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Locked
the_naming_game
Temporal Time Variant Entity
Posts: 264
Joined: Sat May 13, 2006 6:36 am
Favourite Light Novel: Ahouka!

Trinity Blood ED & Tsuyokiss ED (two songs I like, tl)

Post by the_naming_game »

You can find both of those from the usual sources, or maybe a google, or maybe I can hook you up in the irc channel.

"Broken Wings" Tomoko Tane; Trinity Blood ED (The mood is low key and dark; when she sings in English, the singer sounds like Vanessa Carlton.)

"open" KOTOKO; Tsuyokiss ED (It's KOTOKO. Thus, it's good.)

So I thought I'd show some of the things I'm doing to study Japanese, to give study ideas to others, or just as a "that reminds me, I haven't studied in awhile" kind of thing. I've put everything in spoilers so you can follow along with it as far as you feel like. You'll notice I make a lot of mistakes in the ear part, hence the need to study!

What I did, basically, is this, though much can be done in parallel.
1. transcribe what you hear. (you can at least do this, even with zero Japanese knowledge)
2. note all words you recognize, note possible translations.
4. transcribe from a lyrics scan. (or cheat and get it from somewhere. try doing a little, though.)
5. note differences with heard transcription.
6. translate.

Okay, this might seem rather dry, but if the song is good, you won't notice it.

Broken Wings (Trinity Blood ED)
transcription attempt (Whispering section only. The rest was English)
Spoiler! :
けいすくをできないいたみ
けいすくをできないじかんがんばらか
すべてをこめてしまう
どうしても
すべてをわたしをかんじられる
そんなからおじてくらのも
そんなからおじてくらのも
あめりがなくて
actual lyrics (kana only)
Spoiler! :
けいそくのできないいたみ
けいそくのできないじかんのながれが
すべてをうめてしまおうとしても
それでもわたしにはかんじられる
そらからおちてくるのは
そらからおちてくるのは
あめではなくて
actual lyrics (kanji also)
Spoiler! :
計測の出来ない痛み
計測の出来ない時間の流れが
全てを埋めてしまおうとしても
それでも私には感じられる。
空から落ちてくるのは
空から落ちてくるのは
雨ではなくて

(final section; almost identical)
空から落ちてくるのは…
あれは雨ではなくて
translation (edit: slight interpretation adjustment.)
Spoiler! :
An unmeasurable pain,
An unmeasurable flow of time --
even if it all ends up buried,
still, it will be felt in me. (e.g. look at me, and you will sense it.)
(edit: the subject is not specified, so perhaps a better interpretation is "still it will be felt in me [by myself]" or "it will still be felt by me.")
What falls from the sky
What falls from the sky
is not rain. (namida?)
open (Tsuyokiss ED)
attempted transcription from song. (point and laugh at my mishearings.)
Spoiler! :
おっぱまつゆぶる
おっぱなつみうー
まだたおとしてまづとき
ふあうのベルがうらめく
あなたはこのくたうの
あつれきとくけちでしたね
むすんだりぼんをみつけた
ほそいろきがこころまでいてく
あーすべてときはなたられじかん
もうなにもかめらわずふれて
あなたのけで
こんなことほかのだれにもいえない
あいしてなぜおくよをげ (I swear I still hear "aishi-te, naze" even after learning the correct lyrics. stupid word filter... "I love you" becomes "pooping"?)
ちさなほんとうわたし
おっぱまつゆぶる
おっぱなつみうー
つめたいこおりのねむるに
ふとふきだけだれたいき
ときをわすれたかばん
やさしいキスであたためて
あなたがまうたけてのげし
ゆびがはなれ
ここからはじまりだい
あーきっと
もうまようことはない
わたしはきんようくにちびか
でゆくにしんばん
こころのかぎわらずけたいかない
あいしてなぜ
うそつきでなみだ
てくしたがりのわたし
はなさないで
きえないで
こころにきざまをてゆくの
ひみつのことば
いしゅうんがきがめくはじめた
ひとみのねがわたしはいない
(chorus)
Yes I'm on your mind
kanji
Spoiler! :
(open up to you...lulu)
(open up to me...hoo)
目蓋を閉じて待つ時
不安のベールが揺らめく
貴方はこの空間の軋轢と雲けちらししたね

結んだリボンを見つけた細い指が
心までほどいてく
ああ 全て解き放たれる時間
もう何もためらわず触れて 貴方の手で
こんな事 他の誰にも言えない
愛して、ねぇ…
臆病で小さな本当の私

(open up to you...lulu)
(open up to me...hoo)

つめたい氷の眠りに
ふと吹き掛けられた息
時を忘れた体
易しいキスであたためて

貴方が巻いた時計のねじ
指が離れ ここから始まる未来

ああ きっともう迷う事はない
私は引力に導かれゆく羅針盤
心の鍵を預けたいから
愛して、ねぇ…
嘘つきで涙隠したがりな私

(open up to you...lulu)
(open up to me...hoo)
離さないで…
(open up to you...lulu)
消えないで…
(open up to me...hoo)

心に刻まれてゆきの秘密の言葉
一瞬がきらめき始めた
瞳の中 私は今………

ああ 全て解き放たれる時間
もう何もためらわず触れて 貴方の手で
こんな事 他の誰にも言えない
愛して、ねぇ…
臆病で小さな本当の私

Yes, I open mind
translation, including attempted clarification of the Engrish.
Spoiler! :
(open up to you...lulu) (I open up to you)
(open up to me...hoo) (either the command "open up to me" or "you open up to me." or "I open up to myself")
When waiting for your eyelids to close,
an unsettling veil sways.
You have stirred up clouds and confict here. (sounds emo, no? Maybe needs a rewrite...)

The thin finger that found a tied ribbon
reaches all the way to the heart. (I think it's the finger, by way of the ribbon, that reaches that far...)
Aaaa... when it's all set free,
no longer hesitant to be touched by your hands.
I can't tell this to anyone else.
I love you, you know...
my small, scared, true self.

(open up to you...lulu)
(open up to me...hoo)

In a ice-cold sleep,
a suddenly blown-out breath,
a body forgotten by time,
warmed by a tender kiss.

The spiral of the clock that you wound, (e.g. spiral=spring)
released from your finger; from now begins the future.

Aaaa... I definitely won't be confused anymore.
Because I am a compass that points towards the pull of gravity,
I want to give you the key to my heart. (I cannot help but give in, thus I give you my heart, etc.)
I love you, you know...
my dishonest self, wanting to hide her tears.

(I open up to you...lulu)
(open up to me...hoo)
Don't let go...
(I open up to you...lulu)
Don't leave...
(open up to me...hoo)

The words of a secret engraved on the heart,
in an instant, begin to sparkle
in my eyes. And now I.........

Aaaa... when it's all set free,
no longer hesitant to be touched by your hands.
I can't tell this to anyone else.
I love you, you know...
my small, scared, true self.

Yes, I open mind. (Yes, my mind/spirit is now open/will now open. "Hai, watashi wa hirakareta kyouri [ni shiyou]." may be the intended structure?)

蹴散らす [けちらす] /(v5s,vt) to kick about/
("open mind" might be referring to one of these words? Note that all have an emotional component as well. So in English, "open heart/spirit"?)
胸裏 [きょうり] /(n) one's heart/one's mind (feelings, bosom)/
気 [き] /(n) spirit/mood/(P)/
念 [ねん] /(n) sense/idea/thought/feeling/desire/concern/attention/care/(P)/
Last edited by the_naming_game on Wed May 02, 2007 11:07 pm, edited 1 time in total.
Baka-Tsuki, suki! Yuki, suki!
User avatar
Setherzam
Void Mage
Posts: 2514
Joined: Wed Feb 07, 2007 8:57 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Eientei

Post by Setherzam »

ho ho, Broken wings is a nice song
Image
Locked

Return to “Music & Culture”