Page 5 of 10

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Fri Jun 03, 2011 6:44 pm
by Mystes
The machine translation isn't that bad...

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Fri Jun 03, 2011 8:36 pm
by azneas
For most of the good parts yes, but sometimes, its pretty much impossible to figure out (especially when the point of view switches) and other times, there are random jumps that make you think "wait a minute, how did they get there?"

But yes, for the most part they are pretty readable.

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sat Jun 04, 2011 4:27 am
by Mystes
Searched for more than an hour on the internet for the Chinese NAME, and I only saw someone post the englsh name in baidu. No response. And as I was to find a hint, the website said that it was expired on May 26. Sigh...

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sun Jun 05, 2011 2:01 am
by ReddishWhite
kira0802 wrote:The machine translation isn't that bad...
Really, you can understand what's going on? I've been trying again and again to understand. In the end, I stop and think that maybe a translator will pick this up, and a couple hours later I repeat this. Is there really a problem with the whole licensing thing? The company that held the license is dead right, so no one has it at the moment. Is there worry that some other company will pick it up or what?

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sun Jun 05, 2011 3:22 am
by YoakeNoHikari
No, the worry is that it actually takes time to translate something, which is a novelty nowadays.

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sun Jun 05, 2011 3:53 am
by Doraneko
kira0802 wrote:Searched for more than an hour on the internet for the Chinese NAME, and I only saw someone post the englsh name in baidu. No response. And as I was to find a hint, the website said that it was expired on May 26. Sigh...
Why do you need the Chinese name of the series anyway, when the series is totally unheard of among Chinese speakers and the name itself is very likely to be non-existent?

You may as well create a page for the series in in Baidu and Chinese wiki, and name it whatever way you like. It will then be the "official" name for all practical purposes. :lol:

Anyway probably this is not helpful to you, but the Korean name is 달빛조각사. The raws can also be easily located via Google.

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sun Jun 05, 2011 4:01 am
by Mystes
There's actually a guy who asked for 'moonlight sculptor' in baidu. Didn't get an useful reponse to it.

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sun Jun 05, 2011 4:11 am
by Doraneko
kira0802 wrote:There's actually a guy who asked for 'moonlight sculptor' in baidu. Didn't get an useful reponse to it.
Yes you also said that earlier. But this doesn't change the fact that the series is unheard of among general Chinese, thus the non-existence of the Chinese name. Moreover the very fact that it gets no reply (except an ad) shows the series' popularity, or the lack thereof, in China.

There are 1.3b Chinese in China alone and countless of them overseas. I would be surprise if no single Chinese has read the English version. It also isn't that farfetched to imagine one of those who read it going to Baidu and posting a question there. Heck there are a number of ethnic Chinese in B-T and quite a few of them are watching this thread. :wink:

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sun Jun 05, 2011 4:23 am
by Mystes
Doraneko wrote:Yes you also said that earlier. But this doesn't change the fact that the series is unheard of among general Chinese, thus the non-existence of the Chinese name. Moreover the very fact that it gets no reply (except an ad) shows the series' popularity, or the lack thereof, in China.

There are 1.3b Chinese in China alone and countless of them overseas. I would be surprise if no single Chinese has read the English version. It also isn't that farfetched to imagine one of those who read it going to Baidu and posting a question there. Heck there are a number of ethnic Chinese in B-T and quite a few of them are watching this thread. :wink:
Well, you get the coonfirmation that a Chinese has read the English version. Me. :D

And also, Korean novels aren't that popular in CHinese. At least less than LNs.

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sun Jun 05, 2011 4:35 am
by Doraneko
kira0802 wrote:Well, you get the coonfirmation that a Chinese has read the English version. Me. :D

And also, Korean novels aren't that popular in CHinese. At least less than LNs.
Woot I thought you were a non-Chinese when you said you tend to skip lines when reading light novels localized in Chinese.

Somehow Korean culture seems have a greater appeal to females than males, in both China and Japan. You can see tonnes of localized Korean soap dramas, but very few translated Korean LN/manga in the market.

The English-speaking otaku sphere on the other hand seems to equally welcome Japanese and Korean works, and at least has a fanbase for manhwa and Korean novels.

For all practical purposes, as long as a Korean novel/manhwa is localized, you wouldn't even know whether it is from Korea or Japan unless you read the writer's name. :lol:

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sun Jun 05, 2011 7:02 am
by Mystes
Doraneko wrote: Woot I thought you were a non-Chinese when you said you tend to skip lines when reading light novels localized in Chinese.

Somehow Korean culture seems have a greater appeal to females than males, in both China and Japan. You can see tonnes of localized Korean soap dramas, but very few translated Korean LN/manga in the market.

The English-speaking otaku sphere on the other hand seems to equally welcome Japanese and Korean works, and at least has a fanbase for manhwa and Korean novels.

For all practical purposes, as long as a Korean novel/manhwa is localized, you wouldn't even know whether it is from Korea or Japan unless you read the writer's name. :lol:
Well, you are kinda right since I'm not a Chinese citizen anymore.

In fact, I've never been to school in China. I learnt Chinese by self-study with books, TV shows and speaking with my friends/parents. Though I speak like a Chinese and look like one...

In fact, the only manga I read in Korean is Witch Hunter (which is pretty good).

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sun Jun 05, 2011 9:08 am
by azneas
YoakeNoHikari wrote:No, the worry is that it actually takes time to translate something, which is a novelty nowadays.
Wait, so assuming a translator volunteers, this novel is green-lighted?

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sun Jun 05, 2011 9:57 am
by YoakeNoHikari
I do not speak for Baka-Tsuki.

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sun Jun 05, 2011 11:17 am
by Mystes
azneas wrote:
YoakeNoHikari wrote:No, the worry is that it actually takes time to translate something, which is a novelty nowadays.
Wait, so assuming a translator volunteers, this novel is green-lighted?
Let's wait for a translator first, before thinking of what comes after. :D

Re: Moonlight Sculptor

Posted: Sun Jun 05, 2011 1:13 pm
by azneas
Yeah, but the second biggest problem (the first being a lack of translators) with the current Moonlight Sculptor situation is that nobody knows about it. And if more people get brainwa-*ahem* interested, the chances of finding a Korean translator will increase. Look at Sword Art Online, after Sharramoon gave it a boost, there is a full time translation team plus some others working on it. And seeing as MS is on par (personally) with SAO...