Kikou Shoujo wa Kizutsukanai: Names & Terminology
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- stellarroze
- Senior Project Translator
- Posts: 475
- Joined: Thu Oct 27, 2011 12:09 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Earth
Kikou Shoujo wa Kizutsukanai: Names & Terminology
The relevant (yet uncreated) page can be found here: http://www.baka-tsuki.org/project/index ... &redlink=1 . I'm not sure how to layout the page so could someone help?
The purpose of this thread is to discuss the names and terminology in Kikou Shoujo wa Kizutsukanai.
To start off:
魔王 - Is "Devil King" or "Demon King" better?
Also how should we translate 十三人? I suggest "The 13".
Characters:
赤羽雷真 - Akabane Raishin
夜々- Yaya
-------------
Will continue later...
The purpose of this thread is to discuss the names and terminology in Kikou Shoujo wa Kizutsukanai.
To start off:
魔王 - Is "Devil King" or "Demon King" better?
Also how should we translate 十三人? I suggest "The 13".
Characters:
赤羽雷真 - Akabane Raishin
夜々- Yaya
-------------
Will continue later...
- Kadi
- Yuki Elf
- Posts: 986
- Joined: Sun Apr 25, 2010 3:06 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Kikou Shoujo wa Kizutsukanai Names & Terminology
Personally I prefer Demon King unless there are other circumstances.stellarroze wrote:魔王 - Is "Devil King" or "Demon King" better?
"The Thirteen" would look better. Longer (seems more important; doesn't disappear), more balanced and the numbers don't disrupt the overall impression of text. Also, someone once said that it's better to not force people to switch to "read numbers-mode" when you can help it.stellarroze wrote:Also how should we translate 十三人? I suggest "The 13".
"Oniichan... Did you just have your own ignition?" - Rika
『また兄さんに騙されました・・・・・・。これで通算482回目ですよ』-さくや
「お金持ちだから」-巣鴨涼
『もきゅ!』
『また兄さんに騙されました・・・・・・。これで通算482回目ですよ』-さくや
「お金持ちだから」-巣鴨涼
『もきゅ!』
- hayashi_s
- Senior Project Translator
- Posts: 168
- Joined: Mon Apr 25, 2011 10:04 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: 幻想郷
Re: Kikou Shoujo wa Kizutsukanai Names & Terminology
十三人 should be translated as "Rounds". As for 魔王, I think demon king sounds better
- stellarroze
- Senior Project Translator
- Posts: 475
- Joined: Thu Oct 27, 2011 12:09 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Earth
Re: Kikou Shoujo wa Kizutsukanai Names & Terminology
Eh, how? Or are we just using the katakana reading for it?hayashi_s wrote:十三人 should be translated as "Rounds". As for 魔王, I think demon king sounds better
- hayashi_s
- Senior Project Translator
- Posts: 168
- Joined: Mon Apr 25, 2011 10:04 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: 幻想郷
Re: Kikou Shoujo wa Kizutsukanai Names & Terminology
I'd say try to work the number 13 into the sentence? If the sentence is introducing a character as a member of the rounds, you could write something like "so-and-so, one of the 13 members of the Rounds". If you really can't, then I guess put a tl note to it?
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Kikou Shoujo wa Kizutsukanai Names & Terminology
Sorry, guys, I did deep shit when I first created the teaser page for this. Quoting Kadi...
So?Kadi wrote:Well, the Kanji originally read "Kikou Shoujo ha Kizu tsukanai", the tricky/contriving/clever girl does not get injured (kanji joke on Mechanism Girl, which is also read as Kikou Shoujo)
Furigana for Kikou Shoujo are マシンドール, MaShiNDoORu or Machine Doll. Machine Doll does not get injured
And then there's proper (?) English text on the cover saying Unbreakable Machine Doll.
So Unbreakable Machine Doll is the most... intended title, I guess? (with other words: screw you, Japan. Again.)
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
-
- Astral Realm
Re: Kikou Shoujo wa Kizutsukanai Names & Terminology
The word "Rounds" is that from "Knight of Rounds", which mean those with the first thirteen top score.hayashi_s wrote:十三人 should be translated as "Rounds". As for 魔王, I think demon king sounds better
Actually the serie is currently available in my language, legally printed, also using "Rounds".
- Shadowys
- Project Translator
- Posts: 246
- Joined: Sun Dec 30, 2012 5:15 am
- Favourite Light Novel: Zero No Tsukaima
- Location: Somewhere in Malaysia
- Contact:
Re: Kikou Shoujo wa Kizutsukanai: Names & Terminology
Hi! I'ld like to apply to translate Vol 1 chp 2 of Kikou Shoujo. I have registered and was wondering if someone could give a correct translation of the title, "一瞬间的遭遇战" , a literal one would be, "Meeting Battles In The Blink Of An Eye."
Winter's the time of the year,
when the cold chill the skin,
from the very within,
but you grasped my hand,
your eyes shedding a frozen tear.
Our eyes met,
and warmth filled the air.
when the cold chill the skin,
from the very within,
but you grasped my hand,
your eyes shedding a frozen tear.
Our eyes met,
and warmth filled the air.
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Kikou Shoujo wa Kizutsukanai: Names & Terminology
..Ask hayashi_s?
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- Koakuma
- Mikuru's Master
- Posts: 21
- Joined: Thu Sep 06, 2012 12:33 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Voile, the Magical Library inside the Scarlet Devil Mansion
Re: Kikou Shoujo wa Kizutsukanai: Names & Terminology
I already re-directed him to doing Vol 4 since Hayashi's gonna finish Vol 1-3
Although he might take full monopoly of UMD in the future. Well, I think he will
Although he might take full monopoly of UMD in the future. Well, I think he will
- chancs
- Project Editor
- Posts: 687
- Joined: Tue Aug 02, 2011 5:07 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: under the starry night
- Contact:
Re: Kikou Shoujo wa Kizutsukanai: Names & Terminology
For now, more the merrierKoakuma wrote:I already re-directed him to doing Vol 4 since Hayashi's gonna finish Vol 1-3
Although he might take full monopoly of UMD in the future. Well, I think he will
- Shadowys
- Project Translator
- Posts: 246
- Joined: Sun Dec 30, 2012 5:15 am
- Favourite Light Novel: Zero No Tsukaima
- Location: Somewhere in Malaysia
- Contact:
Re: Kikou Shoujo wa Kizutsukanai: Names & Terminology
Hayashi_s has expressed that he wish to do the complete translation of the series, and because of personal reasons(like exams....) I would be instead concentrating on working on the ZnT translations and perhaps help out a little with the teasers.
Winter's the time of the year,
when the cold chill the skin,
from the very within,
but you grasped my hand,
your eyes shedding a frozen tear.
Our eyes met,
and warmth filled the air.
when the cold chill the skin,
from the very within,
but you grasped my hand,
your eyes shedding a frozen tear.
Our eyes met,
and warmth filled the air.