News: the Motherland version of V.9 is just released...
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
-
- Astral Realm
News: the Motherland version of V.9 is just released...
Well, I think it is possibly for at least one more month or a few weeks that we can see download of txt file in Chinese website......
-
- Astral Realm
-
- Astral Realm
-
- Astral Realm
-
- Astral Realm
just as an estimate.madeintaiwan wrote:bother, i want to read Kadokawa Taiwan's volume 9
seems odd reading suzumiya haruhi in english, and as a taiwanese, i'm not used to reading simplified chinese. perhaps i should read the japanese one. is there a estimate as to when volume 9 taiwanese version is coming out?
Volume 8 is released in Japanese on May 2006. the official traditional chinese version on February 2007.
Volume 6 is released in Japanese on March 2005, officially in traditional chinese on April 2006.
nine months to a year perhaps?
-
- Astral Realm
-
- Astral Realm
- Jumpyshoes
- Sailor Tsuki
- Posts: 1725
- Joined: Sat Apr 21, 2007 4:47 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: The country of losers - America
- HolyCow
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 2538
- Joined: Sat Nov 25, 2006 6:31 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Hinamizawa
- Jumpyshoes
- Sailor Tsuki
- Posts: 1725
- Joined: Sat Apr 21, 2007 4:47 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: The country of losers - America
Oh . . . Could you explain traditional and simplified Chinese for me? I meant to research it but was too lazy to.HolyCow wrote:Not if you go from trad to simp or vice versa. It's basically a word-to-word substitution. If you go from chinese --> English, then they basically spout crap 90% of the time (unless you plan to translate a single word/phrase; it's not THAT bas then).
-
- Astral Realm
japanese kanji are in traditional chinese too.
traditional chinese usually look nicer and have much more strokes, and it is essentially the original chinese language. simplified chinese takes the original traditional chinese word and simplify its number of strokes to create a easier to write character.
for example, for the title "The Melancholy of Haruhi Suzumiya", the traditional system would write it as 涼宮ハルヒの憂鬱 while the simplified system would look something like 涼宮ハルヒの忧郁.
you can see the difference in 憂鬱 and 忧郁. they are essentially the same word written differently.
traditional chinese usually look nicer and have much more strokes, and it is essentially the original chinese language. simplified chinese takes the original traditional chinese word and simplify its number of strokes to create a easier to write character.
for example, for the title "The Melancholy of Haruhi Suzumiya", the traditional system would write it as 涼宮ハルヒの憂鬱 while the simplified system would look something like 涼宮ハルヒの忧郁.
you can see the difference in 憂鬱 and 忧郁. they are essentially the same word written differently.