Translation Notes

General discussion related to this novel series

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
User avatar
alyeris
Project Translator
Posts: 30
Joined: Fri Jan 12, 2007 3:53 am
Favourite Light Novel: Ahouka!

Translation Notes

Post by alyeris »

From now one I'll be posting in here regarding any issues I came across during translation of Kara no Kyoukai. If you spot any issues feel free to post in here too.

This thread is NOT for discussion of the story and is only to be used for translation errors and questions.

For starters I'll be asking for someone to find some Kanji for me XD Does anyone have the Kanji or Hiragana equivalent for Shikigami? And another kanji for that one that looks like a six on it's side. As for some of the other missing words in PP6 I'll draw them up on Paint and put them up for people to look at later. Help would be appreciated!
Just a newbie trying to contribute to society
User avatar
alyeris
Project Translator
Posts: 30
Joined: Fri Jan 12, 2007 3:53 am
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: Translation Notes

Post by alyeris »

Just a newbie trying to contribute to society
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Translation Notes

Post by Vaelis »

I have the japanese raws in .doc/.txt. I can take a look at them and copy/paste the kanjis.
alyeris wrote:Kanji for - 1. Shikigami
式神
両儀?
四象
刀圭卜? (I didn't find it in the raws :?: )

秘儀?
禁忌
User avatar
alyeris
Project Translator
Posts: 30
Joined: Fri Jan 12, 2007 3:53 am
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: Translation Notes

Post by alyeris »

Thank you for these. Now I just have to figure out what some of these mean. For example Touko goes on about how something is divided into two somethings, then four somethings, and finally eight somethings. But, Nasu used some weird concepts from Taoism or something and while you get the general idea I frankly have NO idea what they mean.
Just a newbie trying to contribute to society
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Translation Notes

Post by Vaelis »

Vaelis wrote:
刀圭卜? (I didn't find it in the raws :?: )
I've made a mistake.
It's 八卦
(I've made the correction in the wiki)
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Translation Notes

Post by ShadowZeroHeart »

Just for kicks:
八卦

Taoism believes in two ends, positive and negative, known as Yin and Yang, which most would understand,
from two, it splits into four, then eight, that is what 八卦 means, Naruto has Hyuga family and their gentle fist fighting are based on that concept... 8 splits to 16, to 32, to 64, thats what he meant by his 64hits...

P.S. 2,4,8,16,32, 64... sounds familiar? well, after that is 128 and 256, 512, just like our computer numbers... coincidence? or...?
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
Post Reply

Return to “Kara no Kyoukai”