ben1234 wrote:Somehow I feel that we already lost the battle of fansubbing.
What "battle" are you referring to?
akiha wrote:hmm, to begin with, have anyone dropped by a.f.k.'s IRC chan(well, they seems to have little method to contact, yet they have a URL for IRC embedded in their releases of zetubou-chan) to ask why they haven't released zetsubou-chan for a month?
Plenty of people have asked during the time I lurked there. They won't give an answer.
akiha wrote:I recommend to succeed fansubbing the series from a.f.k. in a modest way. Also, only if based on the reply from them, we can discuss about the series in a productive way.
I'm not out to "steal" anything... it is a series that I really like, and the group translating it hasn't made any progress, so I would like to try to finish. That's all there is to it.
I'm in this for fun and experience, not e-penis.
=Smidge=
( Jumpyshoes ) am i allowed to ask about the status of projects?
( @evilpigking ) no
( Jumpyshoes ) okay
( @evilpigking ) But don't feel bad, no one else is either
( Jumpyshoes ) ah
( Jumpyshoes ) thanks for the info
<pause here>
( Kanna ) hay guyz is zestubou sensei out yet
( @evilpigking ) All shall be revealed in time
<more pause>
( Jumpyshoes ) would you mind if another group picked up a project that you are doing?
( Jumpyshoes ) like guerand (spl?)
<pause>
No response
I gave up there. No info on the subbing. I might try after I get my computer again.
Edit: I don't see a real need to ask for permission or anything. We just sub and watch. I personally think we should start ASAP.
Last edited by Jumpyshoes on Tue Sep 11, 2007 5:02 pm, edited 1 time in total.
( Jumpyshoes ) would you mind if another group picked up a project that you are doing? (sorry for repeating the question, but no one answered)
( @evilpigking ) Not answering is an answer
I give up. If this is the attitude a staff member, I don't think talking to anyone else will get me a different answer.
( Drama ) no commento
( Linksys ) a punch in the face
( Linksys ) is also a kind of answer
Just saw that . . . :/
They're probably regulars. I don't think AFK is nice to people asking about stuff like that . . .
We're starting at episode 6, so we don't end up re-doing what was already done.
akiha has started translating. We could use another translator to help with all the text that appears on screen... I am providing JPG screenshots of all the text to make it easier. Any volunteers?
=Smidge=
Smidge204 wrote:We're starting at episode 6, so we don't end up re-doing what was already done.
akiha has started translating. We could use another translator to help with all the text that appears on screen... I am providing JPG screenshots of all the text to make it easier. Any volunteers?
=Smidge=
Mind you, in the mean time you can always makes a derivative of B-T for the time being if you need a brand or something if the Big Boss doesn't answer or rejects it.
something like...erm.... "Tsuki-Baka"! "Baka-Anime-Tsuki"! "Tsuki-Anime-Baka"! "Anime-Tsuki-Baka"! "Baka-Underground-Subbing-Tsuki-Anime YO!" or something!
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
I got a reply late last night, actually. Too tired to post it until now:
Spoiler! :
First e-mail:
Hello
A name is just a name, I see no reason to object. However, it would be nice
if you can attach an extra word or some sort into the name. For example (and
I really do mean for example, you guys are free to name in whatever way you
guys want), you can say [Baka_Tsuki_Anime] or even [Baka_Tsuki_A]
(Yes I know I get D for creativity :->
As for Sayonara Zetsubou Sensei...This is not an easy series to translate,
are you guys sure you want to sub it? XD
If yes, well, I am looking forward to it.
Best of luck
thelastguardian
Second e-mail:
Almost forgot
Here is a very extensive collection of neta for Sayonara Zetsubou Sensei (in
japanese), if you guys don't think solely translating the conversation is
challenging enough.
Hiya, nice to hear back from you! Not that I had much doubt
Everyone says it's a hard series to translate, but a challenge is what makes it fun. Everyone involved seems pretty psyched and ready to go!
Regarding the name; I was thinking "Baka-Tsuki Anime Brigade" or something along those lines (mostly because it abbreviates to "BTAB"). It's also a subtle nod to the Haruhi series which is pretty much the flagship project of Baka-Tsuki.
Regarding the Zetsubou wiki; our translator (akiha) already seems to know about it. Cheat sheets are fair game!
Peace;
=Smidge=
Edit: Oh yeah, I said I'd make a staff list this morning, too. Right now the group is very nebulous so hopefully this will help congeal things... please let me know if I've mistaken something.
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."