Seikoku no Ryuu Kishi

Para lamang ito sa diskusyon...oh right, English.
This is for English discussions, visit the Archive to see old stuff

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

How did you find reading Seikoku no Ryuu Kishi ?

It was good! Please do more!
679
98%
It was interesting.
15
2%
Not as good as I thought.
1
0%
Boring. Not touching it again.
1
0%
 
Total votes: 696

User avatar
octapusxft
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 161
Joined: Wed Nov 23, 2011 4:20 am
Favourite Light Novel:

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by octapusxft »

Treyon wrote:it would seem that TJYYEO, has dropped Seikoku no Ryuu Kishi or is unable to continue translating since its been 7 months since the last update and no word from him/her.

So lets help revive his proyect! Im sure that if we search we can find a translator for this amazing novel. :D
Spirited away most likely
Always wondering why do translators go AWOL?
tfate
Literature Club Member
Posts: 37
Joined: Sun Feb 08, 2015 10:43 pm
Favourite Light Novel:

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by tfate »

So no one is going to update this anymore? :'( OOh Come on please don't leave us
tfate
Literature Club Member
Posts: 37
Joined: Sun Feb 08, 2015 10:43 pm
Favourite Light Novel:

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by tfate »

Translator-sama don't forsake us! :(
jeffjeff
Haruhiist Specialist
Posts: 79
Joined: Sat Nov 16, 2013 1:27 pm
Favourite Light Novel:

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by jeffjeff »

Darn, it's too bad there aren't any tlers :(

... just wondering but why are there two links for this series? One is Seikoku no Ryuu Kishi and the other Seikoku no Dragonar under the LN list :O
DragonOsman2
Kyonist
Posts: 10
Joined: Wed Dec 21, 2011 11:34 am
Favourite Light Novel:

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by DragonOsman2 »

Dragnar/Dragonar means something like "Dragon Knight," and it's "Ryuu Kishi" in Japanese, apparently.

Anyway, it'd be great if someone could pick this Project up again. It's a real pity that it's been Stalled for so long. I really want to know what happens after Volume 6 Chapter 1. Can't I make some sort of official request or something like that on these Forums for Translators to see and pick this series up if anyone's interested?

I also need to ask about Infinite Stratos, actually.
Sabru25
Kyonist
Posts: 14
Joined: Tue Oct 28, 2014 8:42 pm
Favourite Light Novel:

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by Sabru25 »

I have to second the last couple of posters. I'd love to see this series resurrected and TL'ed as i'm immensly curious about what happens next.
User avatar
Lostviolinist
Astral Realm

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by Lostviolinist »

I can try to translate from the Chinese translation. It's better than nothing I suppose, but I don't know how it compares to the source material.
hyddty
Reader
Posts: 5
Joined: Sun Aug 09, 2015 8:52 pm
Favourite Light Novel:

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by hyddty »

Lostviolinist wrote:I can try to translate from the Chinese translation. It's better than nothing I suppose, but I don't know how it compares to the source material.
Would be great if you could do that but in the end it is up to you if like you like it or not but I would really appreciate if you do :D
User avatar
lifeman120
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 159
Joined: Thu Apr 17, 2014 2:23 pm
Favourite Light Novel: Highschool DxD
Rakudai Kishi no Eiyuutan

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by lifeman120 »

Lostviolinist wrote:I can try to translate from the Chinese translation. It's better than nothing I suppose, but I don't know how it compares to the source material.
A lot of translators translate from Chinese to English, so its will be good
Image guy, Cleaning/Typesetting Progress

Seems to have a White hair fetish, but will (almost) always support the main Heroine.
User avatar
Platypi4E4
Reader
Posts: 3
Joined: Mon Aug 17, 2015 9:57 am
Favourite Light Novel: Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo!, amongst others!
Location: Anywhere/Everywhere

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by Platypi4E4 »

Lostviolinist wrote:I can try to translate from the Chinese translation. It's better than nothing I suppose, but I don't know how it compares to the source material.
I think I speak for a number of us who are still holding out for this series that any translated material (from any language), no matter how small it may seem, would be greatly appreciated! :D Obviously, you can do what you want! Please don't feel obligated (you don't have to do anything! This is a forum, not a contract! :lol: ), but if you were to grace us mere underlings with anything, it would be warmly received by many! :)

[EDIT: I am a new editor for the series (thus far) so if you want help with editing, send me a line! Once again though, please don't feel obligated to do anything! If you want to do some translating and would like some help with 'polishing' it afterwards, I'd be happy to assist!] :D
Nscorz
Reader
Posts: 5
Joined: Tue Oct 13, 2015 8:49 am
Favourite Light Novel: No preference yet
Location: Northern Superpower

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by Nscorz »

Hello,

I'm not sure where to go, but I'd like permission to make some significant edits to the translated volumes of Seikoku No Ryuu Kishi.

I'm currently a writer NEET. During my downtime, I'd prefer to help Baka-Tsuki projects.
User avatar
yoyoyo5678
Project Editor
Posts: 193
Joined: Sat Aug 03, 2013 1:24 pm
Favourite Light Novel:

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by yoyoyo5678 »

Nscorz wrote:Hello,

I'm not sure where to go, but I'd like permission to make some significant edits to the translated volumes of Seikoku No Ryuu Kishi.

I'm currently a writer NEET. During my downtime, I'd prefer to help Baka-Tsuki projects.

Hello,

Thank you for spending your time to help the Editors team :D

Please post here (in the forum) your edits of a few chapters/parts. The Editors will check them and if there won't be any issue - you will get permission to edit directly.

Please note: this translation is from Chinese -->British English and the Translator is MIA for this reason, most of the Heavy-Edits will be added as a note in the translation (So, when a TLC/translator is available to help, he/she will check it with the raws and decide what is the best version from the noted Edits).
Link to my user on B-T
Kemm
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 108
Joined: Thu Jun 16, 2011 4:20 am
Favourite Light Novel:

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by Kemm »

Why would a Chinese--->British English translation make the translator go MIA? Also, in the worst case, a Chinese--->US English, Japanese--->British English or Japanese--->US English could jump on the bandwagon and, in the first and third caese, it would be up to the editors to make the necessary spelling/term corrections to make it fit the standard.
Tallion
Kyonist
Posts: 12
Joined: Wed Jul 01, 2015 4:49 am
Favourite Light Novel:

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by Tallion »

Is this still being translated?
User avatar
yoyoyo5678
Project Editor
Posts: 193
Joined: Sat Aug 03, 2013 1:24 pm
Favourite Light Novel:

Re: Seikoku no Ryuu Kishi

Post by yoyoyo5678 »

Kemm wrote:Why would a Chinese--->British English translation make the translator go MIA? Also, in the worst case, a Chinese--->US English, Japanese--->British English or Japanese--->US English could jump on the bandwagon and, in the first and third caese, it would be up to the editors to make the necessary spelling/term corrections to make it fit the standard.

Please read again - the translator is MIA (missing in action) and it is Chinese--->British English translation so the EDITS should be done in British English
Link to my user on B-T
Post Reply

Return to “English”