General TLC for Aux Brigades
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
-
- Fish Miner
- Posts: 822
- Joined: Fri Apr 16, 2010 1:01 am
- Favourite Light Novel:
General TLC for Aux Brigades
Post lines that seem wrong and need checking, or lines that are hard to understand or not clear. .
This is for all topics in the Auxiliary Brigades.
Everyone is welcome to help out.
Note: do include the page number or the text.
Things to provide:
Weird line
Original Text or page no to original text.
This is for all topics in the Auxiliary Brigades.
Everyone is welcome to help out.
Note: do include the page number or the text.
Things to provide:
Weird line
Original Text or page no to original text.
- Simon
- Editor-in-Chief
- Posts: 508
- Joined: Wed Dec 28, 2011 9:06 am
- Favourite Light Novel:
- Location: !=
Re: General TLC for Aux Brigades
Wrong as in Grammar ? Meaning ? Translation ? Or when the sentence is right, but sounds wrong ?
ePUB Generator <<Productive>> : BTE-GEN | Yay, I'm free. Let's see how long it takes for this place to go down.
-
- Fish Miner
- Posts: 822
- Joined: Fri Apr 16, 2010 1:01 am
- Favourite Light Novel:
Re: General TLC for Aux Brigades
Anything open to misinterpretation, and, thus, require source-based checking.
There are things like passive and active voice that some people tend to get mixed up with.
There are things like passive and active voice that some people tend to get mixed up with.
- MineRiko
- Project Translator
- Posts: 407
- Joined: Fri Jul 19, 2013 3:45 am
- Favourite Light Novel: Hidan no Aria
- Location: Singapore
- Contact:
Re: General TLC for Aux Brigades
Not an Aux Brid, not TLC.
But any idea? http://prntscr.com/1x1z5k
If there's a specific post for this, do redirect me. (I tried #campione but people were inactive so yeah.)
But any idea? http://prntscr.com/1x1z5k
If there's a specific post for this, do redirect me. (I tried #campione but people were inactive so yeah.)
Wiki Account: Nii-sama
Kanamechan Translations, Chinjufu Scanlations, Chinjufu Channel
Kanamechan Translations, Chinjufu Scanlations, Chinjufu Channel
- Rohan123
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4237
- Joined: Sun Jul 07, 2013 3:35 am
- Favourite Light Novel: Ore No Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai!
- Location: Formerly India, now lost in the world of anime.
- Contact:
Re: General TLC for Aux Brigades
If you're asking for help to translate that(which I assume is what you are asking for), then this topic would probably be better for that purpose.MineRiko wrote:Not an Aux Brid, not TLC.
But any idea? http://prntscr.com/1x1z5k
If there's a specific post for this, do redirect me. (I tried #campione but people were inactive so yeah.)
- deathmailrock
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 318
- Joined: Sun May 05, 2013 7:36 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: The Computer
Re: General TLC for Aux Brigades
well then, is there any way to make this sound better:
It's from OreImo Volume 12 chapter 1; it's technically not incorrect, but I wonder if there is any way for it to sound better?Since you don't know shops any that sell clothes that suit you, just quietly follow behind me.
Favorite Anime characters include Erza Scarlet, Uzumaki Kushina, and Kousaka Kirino
Nee-chan and Milf type sexy red-heads are the best kinda anime women
I am a proud fanboy of Erza Scarlet and Uzumaki Kushina and Kousaka Kirino
Nee-chan and Milf type sexy red-heads are the best kinda anime women
I am a proud fanboy of Erza Scarlet and Uzumaki Kushina and Kousaka Kirino
- cautr
- Tsuruya Gigglenator
- Posts: 740
- Joined: Mon Sep 16, 2013 10:41 am
- Favourite Light Novel:
Re: General TLC for Aux Brigades
This seems like a question of editing, not TLCing. Just in case that this is still relevant:deathmailrock wrote:well then, is there any way to make this sound better:It's from OreImo Volume 12 chapter 1; it's technically not incorrect, but I wonder if there is any way for it to sound better?Since you don't know shops any that sell clothes that suit you, just quietly follow behind me.
"Since you don't know any shops (which) sell(ing) clothes that suit you, just follow quietly behind me."
Translator at guhehe.TRANSLATIONS
"Life's a tale, told by an idiot." -Shakespeare
"Life's a tale, told by an idiot." -Shakespeare
-
- Fish Miner
- Posts: 822
- Joined: Fri Apr 16, 2010 1:01 am
- Favourite Light Novel:
Re: General TLC for Aux Brigades
Bump
And do note, you have to provide some reference to the source text, or even the source text, which is even better.
Cuz, I'm not going to go through 1 whole chapter for a line.
Edited:
Also do post the suspected flawed line
And do note, you have to provide some reference to the source text, or even the source text, which is even better.
Cuz, I'm not going to go through 1 whole chapter for a line.
Edited:
Also do post the suspected flawed line
- cautr
- Tsuruya Gigglenator
- Posts: 740
- Joined: Mon Sep 16, 2013 10:41 am
- Favourite Light Novel:
Re: General TLC for Aux Brigades
cheers guy, I'll be occupying this thread a bit more frequently, as I'm starting to torture readers with my translations.


This means something like "putting the kettle", which is supposed to be a proverb, I guess? What's its meaning? I tried googling it and there was something like "to directly tell the truth" and "to distract". It were Japanese sources so I may also be wrong about that.かまを掛けられたのか

Translator at guhehe.TRANSLATIONS
"Life's a tale, told by an idiot." -Shakespeare
"Life's a tale, told by an idiot." -Shakespeare
- hayashi_s
- Senior Project Translator
- Posts: 168
- Joined: Mon Apr 25, 2011 10:04 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: 幻想郷
Re: General TLC for Aux Brigades
かまを掛け means to ask a leading question/trick someone into revealing the truth