General TLC for Aux Brigades

Off-shoot branches of the main brigade who toil under the glorious leadership of our Editor-in-Chief.

General discussion related to projects by the Computer or Anime & Manga Club.....

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

General TLC for Aux Brigades

Postby KuroiHikari » Wed Sep 25, 2013 7:22 pm

Post lines that seem wrong and need checking, or lines that are hard to understand or not clear. .
This is for all topics in the Auxiliary Brigades.
Everyone is welcome to help out.

Note: do include the page number or the text.

Things to provide:

Weird line
Original Text or page no to original text.
KuroiHikari
Fish Miner
 
Posts: 822
Joined: Fri Apr 16, 2010 1:01 am

Re: General TLC for Aux Brigades

Postby Simon » Fri Oct 04, 2013 6:15 pm

Wrong as in Grammar ? Meaning ? Translation ? Or when the sentence is right, but sounds wrong ?
ePUB Generator <<Productive>> : BTE-GEN | Yay, I'm free. Let's see how long it takes for this place to go down.
User avatar
Simon
Editor-in-Chief
 
Posts: 508
Joined: Wed Dec 28, 2011 9:06 am
Location: !=

Re: General TLC for Aux Brigades

Postby KuroiHikari » Fri Oct 04, 2013 6:41 pm

Anything open to misinterpretation, and, thus, require source-based checking.
There are things like passive and active voice that some people tend to get mixed up with.
KuroiHikari
Fish Miner
 
Posts: 822
Joined: Fri Apr 16, 2010 1:01 am

Re: General TLC for Aux Brigades

Postby MineRiko » Sun Oct 13, 2013 6:44 am

Not an Aux Brid, not TLC.

But any idea? http://prntscr.com/1x1z5k

If there's a specific post for this, do redirect me. (I tried #campione but people were inactive so yeah.)
Wiki Account: Nii-sama
Kanamechan Translations, Chinjufu Scanlations, Chinjufu Channel
User avatar
MineRiko
Project Translator
 
Posts: 407
Joined: Fri Jul 19, 2013 3:45 am
Location: Singapore

Re: General TLC for Aux Brigades

Postby Rohan123 » Sun Oct 13, 2013 12:46 pm

MineRiko wrote:Not an Aux Brid, not TLC.

But any idea? http://prntscr.com/1x1z5k

If there's a specific post for this, do redirect me. (I tried #campione but people were inactive so yeah.)


If you're asking for help to translate that(which I assume is what you are asking for), then this topic would probably be better for that purpose.
User avatar
Rohan123
Supreme Lord Temporal
 
Posts: 4237
Joined: Sun Jul 07, 2013 3:35 am
Location: Formerly India, now lost in the world of anime.

Re: General TLC for Aux Brigades

Postby deathmailrock » Wed Nov 06, 2013 10:13 pm

well then, is there any way to make this sound better:
Since you don't know shops any that sell clothes that suit you, just quietly follow behind me.


It's from OreImo Volume 12 chapter 1; it's technically not incorrect, but I wonder if there is any way for it to sound better?
Favorite Anime characters include Erza Scarlet, Uzumaki Kushina, and Kousaka Kirino

Nee-chan and Milf type sexy red-heads are the best kinda anime women

I am a proud fanboy of Erza Scarlet and Uzumaki Kushina and Kousaka Kirino
User avatar
deathmailrock
Shamisen Wordsmith
 
Posts: 318
Joined: Sun May 05, 2013 7:36 pm
Location: The Computer

Re: General TLC for Aux Brigades

Postby cautr » Mon Nov 25, 2013 2:51 am

deathmailrock wrote:well then, is there any way to make this sound better:
Since you don't know shops any that sell clothes that suit you, just quietly follow behind me.


It's from OreImo Volume 12 chapter 1; it's technically not incorrect, but I wonder if there is any way for it to sound better?


This seems like a question of editing, not TLCing. Just in case that this is still relevant:

"Since you don't know any shops (which) sell(ing) clothes that suit you, just follow quietly behind me."
Translator at guhehe.TRANSLATIONS

"Life's a tale, told by an idiot." -Shakespeare
User avatar
cautr
Tsuruya Gigglenator
 
Posts: 740
Joined: Mon Sep 16, 2013 10:41 am

Re: General TLC for Aux Brigades

Postby KuroiHikari » Tue Dec 17, 2013 2:43 am

Bump

And do note, you have to provide some reference to the source text, or even the source text, which is even better.
Cuz, I'm not going to go through 1 whole chapter for a line.

Edited:
Also do post the suspected flawed line
KuroiHikari
Fish Miner
 
Posts: 822
Joined: Fri Apr 16, 2010 1:01 am

Re: General TLC for Aux Brigades

Postby cautr » Wed Dec 18, 2013 3:53 am

cheers guy, I'll be occupying this thread a bit more frequently, as I'm starting to torture readers with my translations. :mrgreen:

かまを掛けられたのか


This means something like "putting the kettle", which is supposed to be a proverb, I guess? What's its meaning? I tried googling it and there was something like "to directly tell the truth" and "to distract". It were Japanese sources so I may also be wrong about that. :roll:
Translator at guhehe.TRANSLATIONS

"Life's a tale, told by an idiot." -Shakespeare
User avatar
cautr
Tsuruya Gigglenator
 
Posts: 740
Joined: Mon Sep 16, 2013 10:41 am

Re: General TLC for Aux Brigades

Postby hayashi_s » Wed Dec 18, 2013 3:56 am

かまを掛け means to ask a leading question/trick someone into revealing the truth
Alice is my waifu

wiki page
User avatar
hayashi_s
Senior Project Translator
 
Posts: 168
Joined: Mon Apr 25, 2011 10:04 pm
Location: 幻想郷


Return to Auxiliary Brigades

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron