[ch 1] For a guy at least.

Discuss topics concerning this volume

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

[ch 1] For a guy at least.

Postby Da~Mike » Mon Aug 07, 2006 10:51 am

For a guy at least.

The following paragraph has some very strange puncuation to try to tie together a sentance structure that simply does not work in english:

Who would dare to confess face-to-face to a girl who obviously looks down on him? - For a guy at least. They lost their gut just from your expression! I keep on trying to guess what those guys were thinking as I respond to Haruhi.


Any ideas on how to rephrase it?

--BlckKnght 01:40, 27 May 2006 (PDT)

Here's the original:

 虫でも見るような目つきを前にして重大な―少なくとも本人にとっては―打ち明けごとをする気になれなかっただろう男の気分をトレースしながら一応俺は同意しておいた。

...my rough translation:

I can agree with those guys. Making such an important ― for them, at least ― confession in front of someone who would look at you like you were a worm would probably make anyone feel uneasy.

--GDsMDDLFNGR 11:15, 28 May 2006 (PDT)
User avatar
Da~Mike
Astral Realm
 

Return to Volume 1 - The Melancholy of Suzumiya Haruhi / 第一巻: 涼宮ハルヒの憂鬱

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron