[ch 1] For a guy at least.

Discuss topics concerning this volume

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Locked
User avatar
Da~Mike
Astral Realm

[ch 1] For a guy at least.

Post by Da~Mike »

For a guy at least.

The following paragraph has some very strange puncuation to try to tie together a sentance structure that simply does not work in english:
Who would dare to confess face-to-face to a girl who obviously looks down on him? - For a guy at least. They lost their gut just from your expression! I keep on trying to guess what those guys were thinking as I respond to Haruhi.
Any ideas on how to rephrase it?

--BlckKnght 01:40, 27 May 2006 (PDT)

Here's the original:

 虫でも見るような目つきを前にして重大な―少なくとも本人にとっては―打ち明けごとをする気になれなかっただろう男の気分をトレースしながら一応俺は同意しておいた。

...my rough translation:

I can agree with those guys. Making such an important ― for them, at least ― confession in front of someone who would look at you like you were a worm would probably make anyone feel uneasy.

--GDsMDDLFNGR 11:15, 28 May 2006 (PDT)
Locked

Return to “Volume 1 - The Melancholy of Suzumiya Haruhi / 第一巻: 涼宮ハルヒの憂鬱”