Slangs / Colloquialism Research

Discuss all translation related problems here or just help your fellow comrade to improve their lingual skills

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
User avatar
larethian
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 2191
Joined: Tue Aug 31, 2010 10:50 pm
Favourite Light Novel:

Slangs / Colloquialism Research

Post by larethian »

Anyone heard of this?: 百パードン引き

「っていうかさあ、あの幼なじみの女何!?喋り方とか超ありえないんだけど!三回に一回くらい出る『ふにゃぁ~』って何!?何語!?あんな喋り方の女いたら百パードン引きですけど!?」

Thanks in advance.
KuroiHikari
Fish Miner
Posts: 822
Joined: Fri Apr 16, 2010 1:01 am
Favourite Light Novel:

Re: Slangs / Colloquialism Research

Post by KuroiHikari »

百パー | ドン引き

If you split it like that?
User avatar
Kadi
Yuki Elf
Posts: 986
Joined: Sun Apr 25, 2010 3:06 am
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: Slangs / Colloquialism Research

Post by Kadi »

According to the dictionary, ドン引き can mean "talking or acting in such a way that makes those around you draw away". The 百パー would be 100%. Together, that's... "a surefire way to alienate those around you"? (which was what Hikari wanted to say, too?)
"Oniichan... Did you just have your own ignition?" - Rika
『また兄さんに騙されました・・・・・・。これで通算482回目ですよ』-さくや
「お金持ちだから」-巣鴨涼
『もきゅ!』
KuroiHikari
Fish Miner
Posts: 822
Joined: Fri Apr 16, 2010 1:01 am
Favourite Light Novel:

Re: Slangs / Colloquialism Research

Post by KuroiHikari »

Hmm, my dictionary says - drawing away from someone because of their speech or actions.

But, ya something like that. I kind of wanted to just leave the choice of words for larethian to decide, so I just left my post like that.
User avatar
larethian
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 2191
Joined: Tue Aug 31, 2010 10:50 pm
Favourite Light Novel:

Re: Slangs / Colloquialism Research

Post by larethian »

Kadi wrote:According to the dictionary, ドン引き can mean "talking or acting in such a way that makes those around you draw away". The 百パー would be 100%. Together, that's... "a surefire way to alienate those around you"? (which was what Hikari wanted to say, too?)
You're right. I kept thinking パードン as pardon and what kind of slang comes with 100 pardons LOL :lol:
Post Reply

Return to “Lingua Franca Lexicon”