One sentence translation

Discuss all translation related problems here or just help your fellow comrade to improve their lingual skills

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
toshichan
Kyonist
Posts: 17
Joined: Sat Sep 26, 2009 1:03 pm
Favourite Light Novel:

One sentence translation

Post by toshichan »

Hello!
I'm reading a doujinshi and I'm in trouble with this sentence:

俺も半分遊ぶつもりで来たのに!

I think is something like "Half of the reason why I'm here is to play", but I'm not sure.
Any suggestion?

Then, what kind of onomatopoeia is ビービー?

Thank you so much in advance!
User avatar
rpapo
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 1530
Joined: Mon Dec 21, 2009 5:15 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Michigan, USA
Contact:

Re: One sentence translation

Post by rpapo »

As for the sound-effect, check out this site: http://www.lolikon.org/misc/soundfx.html
User avatar
rpapo
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 1530
Joined: Mon Dec 21, 2009 5:15 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Michigan, USA
Contact:

Re: One sentence translation

Post by rpapo »

As for the meaning of the sentence, it translates like this:

俺も = Me too
半分 = Half (of something)
遊ぶ = Play (as a noun)
つもりで = With the intention of / With the plan of
来た = Came
のに = Unfortunately, in spite of

Taken together, in a plaintive voice: But I also came half intending to play...
toshichan
Kyonist
Posts: 17
Joined: Sat Sep 26, 2009 1:03 pm
Favourite Light Novel:

Re: One sentence translation

Post by toshichan »

@Rpapo
Thank you so much! Your help is really precious :D
User avatar
Kinny Riddle
Senior Project Translator
Posts: 653
Joined: Sat May 13, 2006 11:54 am
Favourite Light Novel:

Re: One sentence translation

Post by Kinny Riddle »

If you want to be really Anglicized with your translation, consider this very non-literal version:

"But I'm only partly here for the fun!"

(I'm trying hard to resist suggesting "But I'm only partly here for the lulz!" :mrgreen: )
Then, what kind of onomatopoeia is ビービー?

Thank you so much in advance!
What's the object or person making such a sound? And for what reason? I can't really answer appropriately without the right context, so a full paragraph or a summary of the scene may help.
Image
toshichan
Kyonist
Posts: 17
Joined: Sat Sep 26, 2009 1:03 pm
Favourite Light Novel:

Re: One sentence translation

Post by toshichan »

@ Kinny Riddle
Thank you! :mrgreen:
Concerning the ビービー、could be a surveillance camera, I'm not sure. Maybe it's a girl who screams, like a kind of hysterical scream. It's not clear from the doujinshi page...I think I'll choose the beep-beep of the surveillance camera :)
Post Reply

Return to “Lingua Franca Lexicon”