Page 2 of 2

Re: A way to prevent losing progress?

Posted: Wed Jul 16, 2014 5:12 am
by pudding321
Arcsol93 wrote:I have a question for future reference since it isn't on the site. When it comes to the muddied characters for Katakana are they the same as the Hiragana characters? Or is there more added?
Same.

Re: A way to prevent losing progress?

Posted: Thu Jul 17, 2014 3:07 pm
by Arcsol93
Ok thanks! That makes things easier. Another question in terms of vocab. I see a few words like this on the list ある [存在] does the kanji in the bracket mean an alternative spelling? Or is it included with the hiragana as an entire word?

Re: A way to prevent losing progress?

Posted: Sat Jul 19, 2014 1:21 am
by pudding321
Arcsol93 wrote:Ok thanks! That makes things easier. Another question in terms of vocab. I see a few words like this on the list ある [存在] does the kanji in the bracket mean an alternative spelling? Or is it included with the hiragana as an entire word?
No. I've never seen 存在 being read as ある. ある can mean 存在(presence) though.

Re: A way to prevent losing progress?

Posted: Sat Jul 19, 2014 9:55 am
by Arcsol93
Yeah looking at it now I see what you mean. ある is down as "To be", so the kanji was an alternate word that has a close meaning. I'll be sure to keep an eye out now for words on the list that have words like those, thanks.

Re: A way to prevent losing progress?

Posted: Sat Aug 09, 2014 11:39 am
by Arcsol93
Question: When would the best time to try translating be? I have hiragana down and I'm almost through with Katakana. Getting pretty far into the vocab as well and starting on grammar. There were a few projects manga wise I want to do.

Re: A way to prevent losing progress?

Posted: Sun Aug 10, 2014 6:48 pm
by pudding321
Arcsol93 wrote:Question: When would the best time to try translating be? I have hiragana down and I'm almost through with Katakana. Getting pretty far into the vocab as well and starting on grammar. There were a few projects manga wise I want to do.
Well, try translating something that is already translated. Then compare your translations with theirs. When yours are better, it's time.

Re: A way to prevent losing progress?

Posted: Mon Sep 01, 2014 2:57 am
by cautr
Arcsol93 wrote:Question: When would the best time to try translating be? I have hiragana down and I'm almost through with Katakana. Getting pretty far into the vocab as well and starting on grammar. There were a few projects manga wise I want to do.
Once you feel like you can break down on study progress, cause it's a time sink. Or you join a group like ours and translate a project with someone else, so that you don't end up with all the work.