Help (Pui Pui)

Discuss all translation related problems here or just help your fellow comrade to improve their lingual skills

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

User avatar
Trabius
Astral Realm

Re: Help

Post by Trabius »

ある種の小気味良さを含んだ音--> A sound with a certain pleasantness to it.
elkin
Project Translator
Posts: 114
Joined: Sat Mar 22, 2008 6:39 pm
Favourite Light Novel:

Re: Help

Post by elkin »

Thanks :)
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Help

Post by Vaelis »

I was wondering if someone could translate this for me:
逃亡(とうぼう) しただけで 斬首(ざんしゅ) くらい 平気(へいき) であるぞ。

"They have no scruples about decapitating those who try to escape"?
User avatar
Zyzzyva165
Senior Project Translator
Posts: 467
Joined: Sun Aug 24, 2008 4:08 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: London
Contact:

Re: Help

Post by Zyzzyva165 »

Vaelis wrote:I was wondering if someone could translate this for me:
逃亡(とうぼう) しただけで 斬首(ざんしゅ) くらい 平気(へいき) であるぞ。

"They have no scruples about decapitating those who try to escape"?
It is quite easy(?) for them to behead/decapitate only those who escaped. ['easy' is not the exact word I was looking for, because as you said, it means 'no scruples', but I can't seem to find a word to match this sentence structure.]

This is what I can do with what little Japanese I know. If it's wrong, please feel very free to correct me. =P

Edit: My friend suggested "Only beheading should be enough for those who escaped." But he said further context would be needed to disambiguate this sentence. Hope this helps. =)
"Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle."
User avatar
Trabius
Astral Realm

Re: Help

Post by Trabius »

Vaelis wrote:I was wondering if someone could translate this for me:
逃亡(とうぼう) しただけで 斬首(ざんしゅ) くらい 平気(へいき) であるぞ。

"They have no scruples about decapitating those who try to escape"?
That sounds fine to me. I read it as "They'd even go so far as to decapitate people just for running away.", but as Zyzzyva said, it's hard to be sure without context.
elkin
Project Translator
Posts: 114
Joined: Sat Mar 22, 2008 6:39 pm
Favourite Light Novel:

Re: Help

Post by elkin »

I'm having a little difficulty translating 合コン荒らし. Is it 'party trasher', 'party pooper', or 'party animal'?

Also, I'd greatly appreciate some help with "味方にこそなれ敵でなる奴らじゃない". Is it "They're not people who will switch from being friends to foe"?

Thanks so much once more! :)
Post Reply

Return to “Lingua Franca Lexicon”