Page 1 of 1

Help need for translating names (Baka Test)

Posted: Sat Nov 29, 2008 9:06 pm
by sleeppig
I am trying to translate the novel バカとテストと召喚獣(Baka to Tesuto to Syokanju)(笨蛋 測驗 召喚獸).
There are a lot of names in there that I have problem translating them into English because I am not sure how to pronounce them in Japanese.
I tried to use online translator but it seems there are several ways to pronounce the same kanji.
Here are the list of names that I need help to translate, some of them has romanji appear in the novel. I will add in new one when I encounter them while translating the novel:

Character name:
吉井明久 Yoshii Akihisa
坂本雄二 Sakamoto Yuuji
島田美波 Shimada Minami
木下秀吉 Kinoshita Hideyoshi
姬路瑞希 Himeji Mizuki
霧島翔子 Kirishima Shouko
土屋康太 Tsuchiya Kouta
悶聲色狼
船越
布施
五十嵐
須川亮
久保利光

Other:
文月學園 Bungetsu College(need someone to confirm my guess on this)
召喚獸
觀察處分者

Re: Help need for translating names

Posted: Sun Nov 30, 2008 8:49 am
by Zyzzyva165
Just check it against the japanese raws. That's the best way. Japanese names can be quite unpredictable at times...

Re: Help need for translating names

Posted: Sun Nov 30, 2008 4:51 pm
by jupiter_ringsid
Yes, the best way is to check the furigana in the japanese raws, since as you already know the kanji can have more than one reading. But if it's not given, then just assume that the reading of the name is the commonly used reading. And to guess the reading of the given name, you need to know whether the person is a male or a female.
船越 Funagoshi
布施 Fuho
五十嵐 Igarashi
須川亮 Sugawa .... (If the person is female, then it's probably Sugawa Akira)
久保利光 Kubori ... (光, Female : Akari, Hikari, Akira)
Other:
文月學園 Bungetsu College(need someone to confirm my guess on this) --> Fumitsuki Gakuen is more probable, I think.
召喚獸 Syoukanjyu (summoned monster?)

Re: Help need for translating names

Posted: Sun Nov 30, 2008 5:19 pm
by sleeppig
jupiter_ringsid wrote:船越 Funagoshi
Other:
文月學園 Bungetsu College(need someone to confirm my guess on this) --> Fumitsuki Gakuen is more probable, I think.
召喚獸 Syoukanjyou (summoned monster?)
Thanks for the help, for the school name, Fumitsuki does sound a lot better than Bungetsu.
As for Syoukanjyu, i think it sounds better to leave it in Japanese than translating it into summoned monster.

Re: Help need for translating names

Posted: Sun Nov 30, 2008 8:45 pm
by ShadowZeroHeart
sleeppig wrote:
jupiter_ringsid wrote:船越 Funagoshi
Other:
文月學園 Bungetsu College(need someone to confirm my guess on this) --> Fumitsuki Gakuen is more probable, I think.
召喚獸 Syoukanjyou (summoned monster?)
Thanks for the help, for the school name, Fumitsuki does sound a lot better than Bungetsu.
As for Syoukanjyu, i think it sounds better to leave it in Japanese than translating it into summoned monster.
To allow easier understanding, its english meaning can be added like SnS, or in a terminologies list

Re: Help need for translating names

Posted: Fri Dec 05, 2008 4:15 am
by Vaelis
悶聲色狼: ?
船越: Funakoshi?
布施 -> 布施 文博(ふせ ふみひろ)= Fuse Fumihiro
五十嵐: Igarashi?
須川亮 -> 須川 亮(すがわ りょう)= Sugawa Ryou
久保利光 -> 久保 利光(くぼ としみつ)= Kubo Toshimitsu


觀察處分者 -> 観察処分者: Kansatsu Shobunsha?

Re: Help need for translating names

Posted: Fri Dec 05, 2008 4:46 am
by Vaelis
島田 葉月(しまだ はづき): Shimada Haduki
工藤 愛子(くどう あいこ): Kudou Aiko
清水 美春(しみず みはる): Shimizu Miharu
木下 優子(きのした ゆうこ): Kinoshita Yuuko
根本 恭二(ねもと きょうじ): Nemoto Kyouji
小山 友香(こやま ゆうか): Koyama Yuuka
常村 勇作(つねむら ゆうさく): Tsunemura Yuusaku
夏川 俊平(なつかわ しゅんぺい): Natsukawa Shunpei
藤堂 カヲル(とうどう - ): Toudou Kaoru
西村 宗一(にしむら そういち): Nishimura Souichi/Soichi
大島 武(おおしま たけし): Ooshima Takeshi
福原 慎(ふくはら しん): Fukuhara Shin
高橋 洋子(たかはし ようこ): Takahashi Youko
坂本 雪乃(さかもと ゆきの): Sakamoto Yukino
吉井 玲(よしい あきら): Yoshii Akira

Re: Help need for translating names

Posted: Fri Dec 05, 2008 4:41 pm
by sleeppig
Thanks a lot Vaelis, this list really helps.
I am up to chapter three, can't help thinking how bad chapter four going to be with those name only come out for once or twice Orz
I might just make things up like using names such as Male student A :D
Here are a few that I am using now which is not in the confirm list.
悶聲色狼 -> silent pervert
觀察處分者 -> Kansatsu Shobunsha
試召戰爭 -> Test Summoning War
召喚獸 -> Syokanju

Re: Help need for translating names

Posted: Fri Dec 05, 2008 6:43 pm
by ShadowZeroHeart
sleeppig wrote:Thanks a lot Vaelis, this list really helps.
I am up to chapter three, can't help thinking how bad chapter four going to be with those name only come out for once or twice Orz
I might just make things up like using names such as Male student A :D
Here are a few that I am using now which is not in the confirm list.
悶聲色狼 -> silent pervert
觀察處分者 -> Kansatsu Shobunsha
試召戰爭 -> Test Summoning War
召喚獸 -> Syokanju
Quite some names come back again, so that may not be the best of ideas...? Or did i remember wrongly?

And Vaelis? Mind a little help?And some characters.

羅莎莉(ロザリー) - Rosary (?)
冷泉院 撫子(冷泉院 撫子(れいぜいいん なでしこ)) - Reizeiin Nadeshiko (?)
風紀管理
世界管理協會巡檢士

議事堂
東京都立四季島高中

Spells
克阿赫
貝格鳥拉
耶特魯
克拉鳥.索拉斯
利芙拉
天星流格鬥術 - 豔絕的天鵝座

Re: Help need for translating names

Posted: Fri Dec 05, 2008 11:26 pm
by Vaelis
ShadowZeroHeart wrote:羅莎莉(ロザリー) - Rosary (?)
Yes it's Rosary.
冷泉院 撫子(冷泉院 撫子(れいぜいいん なでしこ)) - Reizeiin Nadeshiko (?)
Hmm yes.

風紀管理: fuuki kanri = enforcement of public morals?

議事堂: Diet building