Japanese in 18 Months? No way!!!

Discuss all translation related problems here or just help your fellow comrade to improve their lingual skills

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

User avatar
YoakeNoHikari
Project Translator
Posts: 1367
Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by YoakeNoHikari »

They're particles.

Which really just means there's no name for them, but they're used to designate a subject or object.
Even eternity can be encased in ice.
j112
Project Translator
Posts: 317
Joined: Sun Jun 05, 2011 1:21 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by j112 »

particles are small words that are used to denote the different parts of the sentence
like を pronounced o denotes the subject the verb is acting on and は usually determines the topic of the sentence. like this
僕は勉強をする。
which can be pronounced as
ぼくはべんきょうをする with the は sounded as わ
boku wa benkyou o desu.
I do study. or i am studying. with Boku being the topic and benkyou(study) being the object of the verb desu
User avatar
rpapo
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 1530
Joined: Mon Dec 21, 2009 5:15 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Michigan, USA
Contact:

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by rpapo »

j112 wrote: 僕は勉強をする。
ぼくはべんきょうをする。
As tough as the kanji are to learn, they help enormously with understanding what is being said, because they nail down the precise meaning in the vague Japanese world where the same sound may have many meanings. The first example is harder to read but far more precise.
User avatar
Doraneko
Project Translator
Posts: 831
Joined: Sun Apr 17, 2011 8:38 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: \アッカリーン/‎
Contact:

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by Doraneko »

rpapo wrote:
j112 wrote: 僕は勉強をする。
ぼくはべんきょうをする。
As tough as the kanji are to learn, they help enormously with understanding what is being said, because they nail down the precise meaning in the vague Japanese world where the same sound may have many meanings. The first example is harder to read but far more precise.
To experience the full blow of skipping kanji, one may simply take a look at the tongue twisters. :P

こつそしょうしょうそしょうしょうそ

すもももももももものうち もももすももももものうち

とうきょうとっきょきょかきょくちょうきょうきゅうきょきゅうかきょかきょひ

かいぐんきかんがっこうきかいかこんがっきがっかかもくかくきょうかんきょうぎのけっかかきのごとくかくてい:かがくきかがくきかいがくこくごごがくがいこくごかいがこっかがく
My light novel review blog: ラノなの!@ novel.co.nr
j112
Project Translator
Posts: 317
Joined: Sun Jun 05, 2011 1:21 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by j112 »

i fear walls of kana more than walls of kanji <.<
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by Mystes »

Doraneko wrote:こつそしょうしょうそしょうしょうそ

すもももももももものうち もももすももももものうち

とうきょうとっきょきょかきょくちょうきょうきゅうきょきゅうかきょかきょひ

かいぐんきかんがっこうきかいかこんがっきがっかかもくかくきょうかんきょうぎのけっかかきのごとくかくてい:かがくきかがくきかいがくこくごごがくがいこくごかいがこっかがく
Cared to read them aloud to verify my hiragana knowledge. :lol:
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
j112
Project Translator
Posts: 317
Joined: Sun Jun 05, 2011 1:21 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by j112 »

Kira0802 wrote:
Doraneko wrote:こつそしょうしょうそしょうしょうそ

すもももももももものうち もももすももももものうち

とうきょうとっきょきょかきょくちょうきょうきゅうきょきゅうかきょかきょひ

かいぐんきかんがっこうきかいかこんがっきがっかかもくかくきょうかんきょうぎのけっかかきのごとくかくてい:かがくきかがくきかいがくこくごごがくがいこくごかいがこっかがく
Cared to read them aloud to verify my hiragana knowledge. :lol:
try these ones out <.<
アイウエオ
カキクケコ
サシスセソ
タチツテト
ナニヌネノ
ハヒフヘホ
マミムメモ
ヤユヨ
ラリルレロ
ワヲ
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by Mystes »

I'm having difficulties with シ, ソ and ツ.
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
j112
Project Translator
Posts: 317
Joined: Sun Jun 05, 2011 1:21 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by j112 »

they are all in order according to pronunciation, though i forgot ン
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by Mystes »

WHY DO THEY LOOK THAT ALIKE???
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
j112
Project Translator
Posts: 317
Joined: Sun Jun 05, 2011 1:21 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by j112 »

the direction and orientation of the NW strokes
in shi they are one below the other, in tsu they are parallel to eachother running west to east
in so the stroke is oriented towards a more southernly direction than in n where the stroke runs more to the east
User avatar
larethian
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 2191
Joined: Tue Aug 31, 2010 10:50 pm
Favourite Light Novel:

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by larethian »

not only that,
in Shi, for the last long stroke, you stroke from down to up. While for Tsu, you stroke from up to down. In writing that is.
j112
Project Translator
Posts: 317
Joined: Sun Jun 05, 2011 1:21 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by j112 »

true i usually don't consider that i guess
User avatar
rpapo
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 1530
Joined: Mon Dec 21, 2009 5:15 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Michigan, USA
Contact:

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by rpapo »

larethian wrote:not only that,
in Shi, for the last long stroke, you stroke from down to up. While for Tsu, you stroke from up to down. In writing that is.
Yeah, except you cannot always tell very well, depending on the font.
User avatar
Zell_ff8
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 135
Joined: Mon Feb 14, 2011 7:15 am
Favourite Light Novel:

Re: Japanese in 18 Months? No way!!!

Post by Zell_ff8 »

the stroke start or end isn't always there, it depends on the font. also in handwriting you can't see it with pencil or pens.
the best way is the angle of the first two strokes. when I write them I exaggerate them, and when reading its always very clear. almost like this =/ and ''/, 90° of difference is quite easy to recognice. same with ソ and ン, one is written more like -/ and other like '/
Post Reply

Return to “Lingua Franca Lexicon”