ヤバイ!
Posted: Mon Feb 01, 2010 8:34 am
Hello to everyone!
I've some sentences that I don't understand very well. Please help me, I'll be very grateful ^^;
→①「わりーな。ようやく意味がわかったよ。確かにガキに戻ったみたいだ。」
Is this something like "Finally I've understand the meaning (of your previous sentence). Surely (you think) I'm still a child" or "Surely I 'm still look like a child" or similar?
Especially, I'm not sure about the translation of that わりーな…
→②「おかえり待ってたぜ。」
It's correct to translate it as "Welcome, I was waiting for you?"
→③A:「変わらないなやっぱり。ははっ…成長してないって事ですねやっぱり」
B: 「ヤバイな」
A:「やばいですね。でもいいんですよ」
I don't know well how to translate them, but especially I don't know well how to translate ヤバイ in that context.
Background: the character B has said to character A that he look like a college student, so he replied to him どうせ俺は成長してねェよ!(something like "Excuse me if I'm not grow up", I suppose.)
Last:
迎えに来てくれるって
聞いた時は…
Is "When you've heared that I'm come back, you come to pick up me"?
Sorry, and thank you very much in advance
I've some sentences that I don't understand very well. Please help me, I'll be very grateful ^^;
→①「わりーな。ようやく意味がわかったよ。確かにガキに戻ったみたいだ。」
Is this something like "Finally I've understand the meaning (of your previous sentence). Surely (you think) I'm still a child" or "Surely I 'm still look like a child" or similar?
Especially, I'm not sure about the translation of that わりーな…
→②「おかえり待ってたぜ。」
It's correct to translate it as "Welcome, I was waiting for you?"
→③A:「変わらないなやっぱり。ははっ…成長してないって事ですねやっぱり」
B: 「ヤバイな」
A:「やばいですね。でもいいんですよ」
I don't know well how to translate them, but especially I don't know well how to translate ヤバイ in that context.
Background: the character B has said to character A that he look like a college student, so he replied to him どうせ俺は成長してねェよ!(something like "Excuse me if I'm not grow up", I suppose.)
Last:
迎えに来てくれるって
聞いた時は…
Is "When you've heared that I'm come back, you come to pick up me"?
Sorry, and thank you very much in advance