the following text is from Kaze no Stigma Ignition 1 page 89:
静かな口調に、反論を許さぬ気迫を込めて言い渡した. 抜く手も見せずに突きつけた炎の剣炎雷覇の切っ先が、『手ぇ抜いてっと刺すぞコラ』と雄弁に語っている。
(She) ordered him with a quiet tone, inserting enough spirit/drive not to permit objection. Enraiha the flame sword was trusted forward (to quick for the naked eye to see) (seemingly speaking on behalf of Ayano:) Hey, if you slack off I'm gonna freaking stab you!
the words between parentheses are inferred from context or I didn't found a better phrase. Also, I wonder if swore words are appropriate here to convey the meaning and the character's personality - obviously she is rough around the edges
If you have a better translation please write it and please point out my mistakes
