Katakana help 零コンマ一グラム

Discuss all translation related problems here or just help your fellow comrade to improve their lingual skills

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
User avatar
Catahn
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Fri Nov 09, 2012 9:24 am
Favourite Light Novel:

Katakana help 零コンマ一グラム

Post by Catahn »

The Katakana is コンマ

「ううん。あたしが祓戈に慣れ過ぎちゃっただけ。
祓戈の重さは零コンマ一グラムだって間違えないし、
間合いだって零コンマ一ミリも間違えない。だからこそ、
少しでも違うと歯車が全部狂っちゃうの」

Quick context they are talking about two different spears and how she is too used to one specific spear 祓戈. What in the world does コンマ mean? I understand the gram and milli part. From what I understand she is saying that if the spear is even one gram or one milli off then everything goes out of control. But I don't get the meaning of コンマ.

Should I treat this as 点? It would make sense with the preceeding 0 (零).

Thanks in advance!
User avatar
zzhk
Senior Project Translator
Posts: 535
Joined: Tue Mar 20, 2012 2:52 pm
Favourite Light Novel:

Re: Katakana help 零コンマ一グラム

Post by zzhk »

User avatar
Catahn
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Fri Nov 09, 2012 9:24 am
Favourite Light Novel:

Re: Katakana help 零コンマ一グラム

Post by Catahn »

zzhk wrote:http://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%B3 ... 3%E3%83%9E

It does mean decimal point.
Aaah thank you very much.
Post Reply

Return to “Lingua Franca Lexicon”