Re: Pui Pui Manga Translation
Posted: Sat Oct 18, 2008 3:40 pm
Ah. Well, I just read the translation and also done some cross check with the Japanese raws.
p115
"Let’s run for it---", how about "Let's escape---" ?
"Israel eventually split into two, the North and South districts Israel and was annihilated by foreign countries" How about changing it to "Israel eventually split into two, the North and the South, and was annihilated by foreign countries"
P116
"And after the years they were referred to by others as Solomon’s treasure" how about "And after the years they were referred as Solomon’s treasure"
"these treasures" --> these or those? it should be those, right?
In order to not let the letter be lost, they will imprint a marking on their rings onto the wax. --> I find this sentence rather illogical so I checked the raws.
I think it should be something like "In order to not let the seal/stamp be lost, they often made the seal/stamp marking on their ring"
p117
The logic in the two sentences below is also flawed.
“I originally speculated that the holy ark would be in Japan, I didn’t expect that it was the lamp that would be in Japan.”
“I guess my assumption is seriously flawed.”
It's more like : “I originally speculated that the holy ark would be in Japan, that the magic lamp is in Japan means"
"my assumption is not necessarily wrong."
p125
“So we would like to join curriculum activities~” --> to join a club
And so would like to practice Kendo.” --> so we would
"return" --> "Leave"
p126
spell --> good luck charm.
I would be sorry --> I'd feel bad
p133
sis kebab --> Shish kebab (see http://en.wikipedia.org/wiki/Kebab)
p115
"Let’s run for it---", how about "Let's escape---" ?
"Israel eventually split into two, the North and South districts Israel and was annihilated by foreign countries" How about changing it to "Israel eventually split into two, the North and the South, and was annihilated by foreign countries"
P116
"And after the years they were referred to by others as Solomon’s treasure" how about "And after the years they were referred as Solomon’s treasure"
"these treasures" --> these or those? it should be those, right?
In order to not let the letter be lost, they will imprint a marking on their rings onto the wax. --> I find this sentence rather illogical so I checked the raws.
I think it should be something like "In order to not let the seal/stamp be lost, they often made the seal/stamp marking on their ring"
p117
The logic in the two sentences below is also flawed.
“I originally speculated that the holy ark would be in Japan, I didn’t expect that it was the lamp that would be in Japan.”
“I guess my assumption is seriously flawed.”
It's more like : “I originally speculated that the holy ark would be in Japan, that the magic lamp is in Japan means"
"my assumption is not necessarily wrong."
p125
“So we would like to join curriculum activities~” --> to join a club
And so would like to practice Kendo.” --> so we would
"return" --> "Leave"
p126
spell --> good luck charm.
I would be sorry --> I'd feel bad
p133
sis kebab --> Shish kebab (see http://en.wikipedia.org/wiki/Kebab)