Pui Pui Manga Translation

General discussion related to this novel series

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by ShadowZeroHeart »

Okays, got it...

good timing... just uploaded my KnS part 3 =X

Okay, i will see what i can do... PM you whatever I have done?

Hopefully I have time to study and finish all my homework WAHAHA!! i just remembered holidays still have to prepare for the start of school... sighz
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by Vaelis »

ShadowZeroHeart wrote:Okay, i will see what i can do... PM you whatever I have done?
If possible PM me when you have completed the first chapter.
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by ShadowZeroHeart »

尼可萊 name requiring translation... Sierra's driver+butler
瑪莉 -Mary? Sierra's chief maid

also, building names
春紗學園男子寮 - Harusha School Male Dorm?
橘寮 -tangerine dorm?
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
Krikit
Mikuru Bunny
Posts: 1018
Joined: Mon Mar 10, 2008 3:29 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by Krikit »

The only one I can help with is this:

春紗學園男子寮

in the japanese text, it's

春紗学園男子寮

wow...love how similar Chinese and Japanese are :). Anyway, I say it's perfect, but say academy instead of school. Here's why (I think.)

学校(Gakkou)-School
学園(Gakuen)-More prestigious school. Academy.

So the above text, 春紗学園男子寮, would sound most accurate if it was Harusha Academy XXX Dorm. 男子 here is male, but then younger. Young Men...doesn't sound too good, sticking with men or man's will work.

Harusha Academy Men's Dorm.


EDIT: As for the female maid, I see メアリー  サバント Which I would say somthing like....Mearie Savant hmmmm...first name is hard. I guess we could just use "Marie Savant"
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by ShadowZeroHeart »

and the butler's name ~.~
I cant translate that...

尼可萊 巴普洛夫
How to translate this? ~.~

春紗學園男子寮

春紗学園男子寮

They are exactly the same...
學 is traditional chinese, whereas 学 is simplified chinese...
Japanese uses a number of chinese words in its language...
One reason I heard is the upcoming of new items and names... Like computer... It is not originally in the japanese language, so they took up the chinese words for it... But I am not sure how true this is... may need someone who understand japanese history and literature to tell us for sure

P.S. Vaelis, I am calling the Dorm
Harusha Academy Men’s Dormitory
Tangerine Dormitory
at the moment, if you want to use its short form, feel free to change it =X
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by Vaelis »

ShadowZeroHeart wrote:尼可萊 name requiring translation... Sierra's driver+butler
瑪莉 -Mary? Sierra's chief maid

also, building names
春紗學園男子寮 - Harusha School Male Dorm?
橘寮 -tangerine dorm?
尼可萊 = Nicolai
瑪莉 = Mary
春紗學園男子寮 = Harusha ****
橘寮 = Tachibana/Tangerine? ****
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by Vaelis »

ShadowZeroHeart wrote:尼可萊 巴普洛夫
How to translate this? ~.~
Nicolai Pavlov
Krikit wrote:EDIT: As for the female maid, I see メアリー  サバント Which I would say somthing like....Mearie Savant hmmmm...first name is hard. I guess we could just use "Marie Savant"
"Mary Savant" (or "Marie Savant")

There is also ミハイル・イワノビッチ (I don't know the Chinese Kanji for the name): Mikhail Ivanović

And
アルフ・シャムシール = Alf Shamshir
シキーン・シャムシール = Shikin? Shamshir
シャウカ・シャムシール = Shauka? Shamshir
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by ShadowZeroHeart »

Pigeon Messager sent =X

anyways, so do I need to re-translate the start of chapter 2? that is those pages you did last time =X

P.S. if you wanna, you can change the "Die as an apology" to "Die to atone for your sins"

EDIT: OH NO!! SORRY VAELIS!!
I got her name wrong!!
Zadou Sierra! I typed it as Zatou Sierra >"< Sorry!!
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by Vaelis »

ShadowZeroHeart wrote:anyways, so do I need to re-translate the start of chapter 2? that is those pages you did last time =X

P.S. if you wanna, you can change the "Die as an apology" to "Die to atone for your sins"
Hmm well you can copy/paste your translation and check what I changed when I edited it.
EDIT: OH NO!! SORRY VAELIS!!
I got her name wrong!!
Zadou Sierra! I typed it as Zatou Sierra >"< Sorry!!
Don't worry, I usually check things like that ^^
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by ShadowZeroHeart »

甘露杓

What is the translation for this... ~.~
A ladle to get broken ice?

exact sentence:
我好歹也知道用來撈碎冰的那個小杓子其實叫做甘露杓!
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by Vaelis »

ShadowZeroHeart wrote:甘露杓

What is the translation for this... ~.~
A ladle to get broken ice?
Ladle of nectar?
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by ShadowZeroHeart »

Hey Krikit do us the translation for that =X it should appear in your original text as well!

Or you are owing me big time, this may be the term for it... though i cannot be sure...
Cyathus

Well, it sounds hard enough... so i guess we can use it =X
http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/R ... athus.html
And from the chinese text, it is an object to transfer the syrup for the shaved ice.
Though the manga differs from that meaning somehow...
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by Vaelis »

甘露 is nectar (drink of the gods)
User avatar
Krikit
Mikuru Bunny
Posts: 1018
Joined: Mon Mar 10, 2008 3:29 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by Krikit »

where does the symbols appear? like what page roughly in the novel, and whats the context?
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Light Novels and their shelves in Gamers, in Akihabara

Post by ShadowZeroHeart »

Near the center of chapter 1... (In my chinese text, Chapter 1 is page 3 to 49, it appears respectively in pages24, 25)

Zadou's father is asking them what the lamp is and Sierra gave a funny answer, then mocks Jin. Jin then tries to bring forth some (useless) knowledge he possesses (to kill us translators), saying that he knows this term.

Later on, the two tries to avoid the (Believed to be insane) father of Sierra, one using the funny answer made by Sierra, while the other talks about this item once more. Basically it is the only 2 times it appears i believe?
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
Post Reply

Return to “PuiPui”