カタリ? (Nogizaka c2v8)

General discussion related to this novel series

Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Executive Council, Project Translators, Project Editors, Alt. Language Translator/Editor

カタリ? (Nogizaka c2v8)

Postby dragonst » Tue Aug 02, 2011 5:22 pm

I'm doing nogizaka c2v8 now, and I can't seem to think of a good translation for カタリ. The original text goes like this:

とその時だった。
カタリ。
玄関ドアの向こうで何やら人の気配がしたような気がした。
まさか
それはもうほとんど直感だった。

I looked up the chinese translations, and it's somewhere along the lines of 'knock', or 'tumble', but neither of those sound very accurate. Any better suggestions, people?
彼らの任務は一つ。
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。

-戦場のヴァルキュリア3-
User avatar
dragonst
Project Translator
 
Posts: 324
Joined: Wed Nov 26, 2008 2:17 am
Location: Singapore

Re: カタリ?

Postby larethian » Tue Aug 02, 2011 10:04 pm

it seems like not all dictionaries have this word (for the right context). the closest one I can find would seem to be this:

かたり
[副]堅い物が触れ合って立てる音を表す語。「テーブルに、コップを―と置く」
User avatar
larethian
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
 
Posts: 2191
Joined: Tue Aug 31, 2010 10:50 pm

Re: カタリ?

Postby kuroi_shinigami » Wed Aug 03, 2011 5:32 am

Maybe something like *clatter* SFX? I'm not that good at English onomatopoeia myself, which is why I usually not translate the Japanese onomatopoeia except when it gets too awkward to use, but from the example sentence, that's the closest one I can think of right now :lol:
Fill in the blank : She ( ) a bus

Yoshii Akihisa's answer : She is a bus

Tsuchiya Kouta's answer : 彼女はブスです
kuroi_shinigami
Senior Project Translator
 
Posts: 334
Joined: Tue Feb 08, 2011 5:26 pm

Re: カタリ?

Postby Ryu » Thu Aug 04, 2011 7:49 pm

Door opening SFX, imo. Sounds like the loud clicking sound of huge wooden doors opening.
Ryu
Devoted Haruhiist
 
Posts: 50
Joined: Fri May 13, 2011 6:15 am

Re: カタリ?

Postby larethian » Thu Aug 04, 2011 8:09 pm

hmm, based on the context, and the definition I provided, it seems more like a "brief, short" sound, rather than the longer opening sound of a door. combining with that 「テーブルに、コップをカタリと置く」 sound and based on the context, it seems like someone accidentally bumped into the door while eavesdropping or something. just a guess with very little context. I might be totally wrong.
User avatar
larethian
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
 
Posts: 2191
Joined: Tue Aug 31, 2010 10:50 pm

Re: カタリ?

Postby dragonst » Sun Aug 07, 2011 5:16 pm

I'm more for the 'accidentally bumping into the door' side as well, so I'm going to use 'bump', even though it sounds nothing like カタリ. Thanks guys!
彼らの任務は一つ。
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。

-戦場のヴァルキュリア3-
User avatar
dragonst
Project Translator
 
Posts: 324
Joined: Wed Nov 26, 2008 2:17 am
Location: Singapore


Return to Nogizaka Haruka no Himitsu

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest