Please help with name translation (CSR)

General discussion related to these two novel series

Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Locked
User avatar
blewin
Project Translator
Posts: 315
Joined: Wed Apr 01, 2009 7:29 pm
Favourite Light Novel:

Please help with name translation (CSR)

Post by blewin »

I'm currently stuck with this name here (Chinese and Jap equivalent):

海魯達 尤特諾爾
ヘルダー・ユートノール

Any help is appreciated. Thanks.
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Please help with name translation

Post by Vaelis »

blewin wrote:I'm currently stuck with this name here (Chinese and Jap equivalent):

海魯達 尤特諾爾
ヘルダー・ユートノール

Any help is appreciated. Thanks.
ヘルダー is probably Herder.
ユートノール -> (Y)utenor(d) (?)
User avatar
RonnieCorny
Senior Project Editor
Posts: 140
Joined: Tue Aug 04, 2009 7:38 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Singapore
Contact:

Re: Please help with name translation

Post by RonnieCorny »

hi

shouldn't ヘルダー be helda? (he ru daa)
only problem is the ユートノール, i can't get any idea about how to translate it...

i'm guessing the name is germanic in origin. helda at least... but yuutenooru seems to hard to translate to any germanic surname...

just my thoughts...

rgds,

- ron
Vaelis wrote:
blewin wrote:I'm currently stuck with this name here (Chinese and Jap equivalent):

海魯達 尤特諾爾
ヘルダー・ユートノール

Any help is appreciated. Thanks.
ヘルダー is probably Herbert.
ユートノール -> (Y)utenor(d) (?)
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Please help with name translation

Post by Vaelis »

RonnieCorny wrote:hi

shouldn't ヘルダー be helda? (he ru daa)
I wanted to put "Herder" but I don't know why I put Herbert.
*Edit his previous post*

At the end of Episode 24 of the anime, the family name is pronounced.
User avatar
blewin
Project Translator
Posts: 315
Joined: Wed Apr 01, 2009 7:29 pm
Favourite Light Novel:

Re: Please help with name translation

Post by blewin »

thanks for the help, guys!!

Herder or Helda? ..... "Helda" sounds like a girl's name though, but the character is male.
Got the surname from ep 24: Eutnohl.
User avatar
Darklor
Project Editor
Posts: 3666
Joined: Thu Dec 11, 2008 1:56 am
Favourite Light Novel:
Location: Germany
Contact:

Re: Please help with name translation

Post by Darklor »

Vaelis wrote:I wanted to put "Herder" but I don't know why I put Herbert.
Maybe because it was an actual german name? ;)
blewin wrote:Herder or Helda? ..... "Helda" sounds like a girl's name though, but the character is male.
Of those two I would vote for Herder because Hilda would be a girls name for real ;)
Please don't mind my bad english since I'm german.

Darklor

Out of the dark, into the dark.
User avatar
blewin
Project Translator
Posts: 315
Joined: Wed Apr 01, 2009 7:29 pm
Favourite Light Novel:

Re: Please help with name translation

Post by blewin »

thanks. Herder it is then.
Locked

Return to “Chrome Shelled Regios & Toaru Majutsu no Index - New Testament”