Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

General discussion related to these two novel series

Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Locked
User avatar
lygophile
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 111
Joined: Wed Aug 05, 2009 1:55 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: USA

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by lygophile »

I don't think her last name showed up.

Maybe spell her name Selene/Serine/Serene so that it differs by more than one letter? I dunno. I doubt she will appear much outside that chapter, though.
User avatar
xstar
Project Translator
Posts: 258
Joined: Fri May 14, 2010 9:14 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: America だよ!

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by xstar »

lygophile wrote:I don't think her last name showed up.

Maybe spell her name Selene/Serine/Serene so that it differs by more than one letter? I dunno. I doubt she will appear much outside that chapter, though.
Lets go with Serine. updating chapters.
死んでしまうなんてよくねえだろう。
User avatar
lygophile
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 111
Joined: Wed Aug 05, 2009 1:55 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: USA

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by lygophile »

Five (!) new names in Volume 16 Chapter 4.

First should be something close to Giltorre Antalk (something-アントーク), first appears about halfway through the chapter and appears many times throughout.

Second is an Electronic Fairy, romanized something like Amadun, which first appears about 60% through the chapter and appears a few other times.

Third, fourth, and fifth are Electronic Fairies with ridiculous names that I have no good idea of. They are written very close together at around the 75% mark.
User avatar
xstar
Project Translator
Posts: 258
Joined: Fri May 14, 2010 9:14 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: America だよ!

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by xstar »

A term comes up earlier in the chapter, Graven (グラーヴェン), I'm pretty sure it's a name and it comes up around a conversation with Haia and Karian. Looks to be Karian and Felli's father.

Gildred Antalk (ジルドレイド・アントーク)

Armadune (アーマドゥーン)

Dischale (ジシャーレ)
Tentorium (テントリウム)
Falysodam (ファライソダム)

Adding the five to terms.

Also, who is Shutania?
死んでしまうなんてよくねえだろう。
User avatar
lygophile
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 111
Joined: Wed Aug 05, 2009 1:55 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: USA

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by lygophile »

Shutania is a companion of Karian, I think it's explained in the chapter. Should be her first appearance.

Edit: I believe she's the one in the back in http://www.baka-tsuki.org/project/image ... 8_000d.jpg
User avatar
xstar
Project Translator
Posts: 258
Joined: Fri May 14, 2010 9:14 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: America だよ!

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by xstar »

lygophile wrote:Shutania is a companion of Karian, I think it's explained in the chapter. Should be her first appearance.

Edit: I believe she's the one in the back in http://www.baka-tsuki.org/project/image ... 8_000d.jpg
I dissected her name and it actually reads as Stania (in German->Japanese transliteration, they write Sta (pronounced Shta) as シュター (reference: Stasi シュタージ).

I'll add her to terms, any idea where her last name shows up if at all?
死んでしまうなんてよくねえだろう。
User avatar
lygophile
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 111
Joined: Wed Aug 05, 2009 1:55 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: USA

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by lygophile »

I went through the portion of the chapter that Blewin translated (it's the only portion that has Stania) and her last name doesn't appear. Oh well, it'll come later.
User avatar
lygophile
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 111
Joined: Wed Aug 05, 2009 1:55 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: USA

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by lygophile »

No new character names in Vol16 Ch5, but there are a number of technique names. The English translations for techniques are pretty unconstrained, but I'd at least like it to mirror the Japanese somewhat.

连弹 - Successive Blast. First appears 25% through the chapter.

叠闪断 - Continuous Flash. Around 30%.

追击 - Striking Pursuit. Also around 30%.

叠焰切 - Successive Flame Cut. 55%.

缲弦曲·魔弹 - Sougenkyouku Madan. 60%. Left this unromanized as per the other Sougenkyouku moves on Names+Terminology.

雷帝槌 - Lightning God's Hammer. 66%.

缲弦曲·薙蜘蛛 - Sougenkyouku Nagikumo. 85%. Also unromanized.

Edit: Just finished Vol16 Epilogue. Only thing new is Mifi's nickname for Vati that first shows up about a third of the way through. I don't know to romanize it, so I left it as 'Vaati' for find-and-replacing.
User avatar
xstar
Project Translator
Posts: 258
Joined: Fri May 14, 2010 9:14 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: America だよ!

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by xstar »

lygophile wrote:No new character names in Vol16 Ch5, but there are a number of technique names. The English translations for techniques are pretty unconstrained, but I'd at least like it to mirror the Japanese somewhat.
连弹 - Successive Blast. First appears 25% through the chapter.
叠闪断 - Continuous Flash. Around 30%.
追击 - Striking Pursuit. Also around 30%.
叠焰切 - Successive Flame Cut. 55%.
缲弦曲·魔弹 - Sougenkyouku Madan. 60%. Left this unromanized as per the other Sougenkyouku moves on Names+Terminology.
雷帝槌 - Lightning God's Hammer. 66%.
缲弦曲·薙蜘蛛 - Sougenkyouku Nagikumo. 85%. Also unromanized.
Edit: Just finished Vol16 Epilogue. Only thing new is Mifi's nickname for Vati that first shows up about a third of the way through. I don't know to romanize it, so I left it as 'Vaati' for find-and-replacing.
Apparently composite blast is a modifying factor to all of his moves.

Composite Blast (連弹{れんだん})

External-type burst Kei, Composite Blast variant - Kasane Sendan
(外力系衝剄の連弹変化、重ね閃断{がいりょくけいしょうけいのれんだんへんか、かさねせんだん}) (Compound Sendan)

*Hunter's Pursuit (追い狩り{おいがり}) (Oigari)

*Kasane Homuragiri (重ね焔切り{かさねほむらぎり}) (Compound Flame Cut)

Sougenkyouku Madan (繰弦曲·魔弹{そうげんきょく·まだん})

Lightning God's Hammer (雷帝槌{らいていつい})

Sougenkyouku Nagigumo (缲弦曲·薙蜘蛛{そうげんきょく·なぎぐも})

Vatti (ヴァっティ) Yes I did spell it right in Japanese :p
This version of her name is weird. In the scans, it uses a small Hiragana つ rather than the usual katakana. It's either a typo that was missed or if it was intentional, I have no idea why.

Adding all to terms.
死んでしまうなんてよくねえだろう。
User avatar
lygophile
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 111
Joined: Wed Aug 05, 2009 1:55 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: USA

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by lygophile »

Awesome as always, Xstar. Only suggestion I have is that we remove the 'burst' from 'External-type burst Kei, Composite Blast variant'. I think Flame Cut isn't burst Kei, and there isn't any precedent set for burst Kei variants.
User avatar
xstar
Project Translator
Posts: 258
Joined: Fri May 14, 2010 9:14 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: America だよ!

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by xstar »

lygophile wrote:Awesome as always, Xstar. Only suggestion I have is that we remove the 'burst' from 'External-type burst Kei, Composite Blast variant'. I think Flame Cut isn't burst Kei, and there isn't any precedent set for burst Kei variants.
The burst part of the term was more of the physical properties of Kei being energy projectiles or ranged implements with destructive force. If you consider the Compound Sendan, it's an energy blade fired in a line resulting in objects melted in its path. I do agree with you though and will remove the burst part of the term due to redundancy with the secondary blast component.
死んでしまうなんてよくねえだろう。
User avatar
lygophile
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 111
Joined: Wed Aug 05, 2009 1:55 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: USA

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by lygophile »

Do we want to capitalize Psychokinesist? I believe in all earlier chapters it's been left uncapitalized, though it makes some sense to capitalize it.
User avatar
xstar
Project Translator
Posts: 258
Joined: Fri May 14, 2010 9:14 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: America だよ!

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by xstar »

I've been leaving Military Artist, etc. capitalized, so maybe?
死んでしまうなんてよくねえだろう。
User avatar
lygophile
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 111
Joined: Wed Aug 05, 2009 1:55 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: USA

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by lygophile »

Capitalized Psychokinesis in all the previous chapters. I also put up a small section on what should be capitalized for editors and translators to double-check.
User avatar
xstar
Project Translator
Posts: 258
Joined: Fri May 14, 2010 9:14 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: America だよ!

Re: Chrome Shelled Regios - Names and Terminology Guidelines

Post by xstar »

lygophile wrote:Capitalized Psychokinesis in all the previous chapters. I also put up a small section on what should be capitalized for editors and translators to double-check.
I'll further generalize the rules later to make them more intuitive for the unique cases in the future.
死んでしまうなんてよくねえだろう。
Locked

Return to “Chrome Shelled Regios & Toaru Majutsu no Index - New Testament”