Sword Art Online - Names and Terminology
Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Ushwood
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 528
- Joined: Sun Nov 21, 2010 11:22 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Russia
- Contact:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
Well, I wouldn't consider the pictures as an ultimate truth, they do contain obvious mistakes sometimes, after all (wrong color of Lyfa's hair, for example, or Asuna grabbing Kirito with wrong hand in vol.1 ch.5).
Though considering Nervegear - I don't see any sense in capitalization too.
Though considering Nervegear - I don't see any sense in capitalization too.
-
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 515
- Joined: Fri Jan 20, 2012 7:11 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
Could someone start compiling names of the sleeping knights and put it in the terminology page? As well as in game locations.
- Ushwood
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 528
- Joined: Sun Nov 21, 2010 11:22 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Russia
- Contact:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
A couple of questions considering names and terminology...
1. What kind of sword does Lifa use? It's katana in vols 3 and 4 (Black cats' translation) and longsword in vol.8 (Beginner's translation).
I'd be glad with either of those but some uniformity is needed I guess...
2. Town's name in vol.7: "Ronbaru" (Aiko's translation) and "Lombard" (Teh_Ping's... and that's what Google translate suggests too).
As for me, I'd prefer the intermediate version, "Lombar" (there's no "d" in the original katakana writing).
1. What kind of sword does Lifa use? It's katana in vols 3 and 4 (Black cats' translation) and longsword in vol.8 (Beginner's translation).
I'd be glad with either of those but some uniformity is needed I guess...
2. Town's name in vol.7: "Ronbaru" (Aiko's translation) and "Lombard" (Teh_Ping's... and that's what Google translate suggests too).
As for me, I'd prefer the intermediate version, "Lombar" (there's no "d" in the original katakana writing).
-
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 515
- Joined: Fri Jan 20, 2012 7:11 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
frankly speaking, the terminology is very confusing without a proper guide... So you have to come up with one yourself and bring it to discuss here.
I prefer to have the katakana put out before I vote for anything, since if I don't see any I can't make assumptions...
Lyfa probably uses a long sword... the only katana user in the party should be Cline.(besides, I highly doubt Kirito dual wield using a straight sword and a katana, since a katana generally requires two hands, but that's just my opinion.)
I prefer to have the katakana put out before I vote for anything, since if I don't see any I can't make assumptions...
Lyfa probably uses a long sword... the only katana user in the party should be Cline.(besides, I highly doubt Kirito dual wield using a straight sword and a katana, since a katana generally requires two hands, but that's just my opinion.)
- BeginnerXP
- Project Translator
- Posts: 342
- Joined: Mon Nov 21, 2011 7:59 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
It's quite troublesome to hunt for the term in those scanned images, I did a quick check and found one here:Ushwood wrote:A couple of questions considering names and terminology...
1. What kind of sword does Lifa use? It's katana in vols 3 and 4 (Black cats' translation) and longsword in vol.8 (Beginner's translation).
I'd be glad with either of those but some uniformity is needed I guess...
2. Town's name in vol.7: "Ronbaru" (Aiko's translation) and "Lombard" (Teh_Ping's... and that's what Google translate suggests too).
As for me, I'd prefer the intermediate version, "Lombar" (there's no "d" in the original katakana writing).
She could not ignore those words, Lyfa’s hand unintentionally drifted to the handle of her katana.
The text is at the very last of chapter 4 in volume 3, then I checked with the raw in page 308, author used just 剣 which means sword in general, katana would be written like this: 刀
Then I searched further and found this text in chapter 2 when Lyfa and Recon got ambushed by the Salamander team
“There’s no way around it! Get ready to fight!” Lyfa called, pulling a curved longsword from around her waist.
The text in page 84 of the novel used 長刀, which looks like 'long katana' but according to jisho.org, its meaning is 'halberd; long sword'
To me, either Lyfa changed her sword to be more specific or author decided to make her weapon class less confusing, as Caliber arc which was written much later than Fair Dance no longer used 長刀 but 長剣 which clearly means 'long sword'.
About Ronbaru I provide another choice as Lombarl.
-
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 515
- Joined: Fri Jan 20, 2012 7:11 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
... after listening to it, I like Lonvar...
- Ushwood
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 528
- Joined: Sun Nov 21, 2010 11:22 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Russia
- Contact:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
Well, Kirito is a very strong fellowPryun wrote:I highly doubt Kirito dual wield using a straight sword and a katana, since a katana generally requires two hands

@BeginnerXP
Thanks for bothering yourself.
OK, this means the author was being inconsistent. Well, not for the first time actually...
Now the question is what to do with this? I suggest not doing any corrections and leaving Lifa's swords as they are... and maybe making a TL note in Caliber arc that her sword was changed in the original text.
- BeginnerXP
- Project Translator
- Posts: 342
- Joined: Mon Nov 21, 2011 7:59 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
As both 剣 and 長刀 used in vol 3 mean 'sword' & 'long sword' respectively, I'd assume 'katana' used in vol 3 was just an oversight. I'd prefer if they were changed to either sword or long sword, but I'm not in position to make the decision; I'll change all Lyfa's 'katana' into 'long sword' in my own PDFs though.
Thank you for pointing this issue out.
Thank you for pointing this issue out.
- Ushwood
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 528
- Joined: Sun Nov 21, 2010 11:22 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Russia
- Contact:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
The title of Vol.7 is "Mother's Rosario", Yuuki's sword skill (ch.11) is "Mother Rosario". Which one is correct?
Katakana writing suggests the first one, but in this case what is "Rosario"? I didnt find this word in dictionaries (only a name).
Katakana writing suggests the first one, but in this case what is "Rosario"? I didnt find this word in dictionaries (only a name).
-
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 515
- Joined: Fri Jan 20, 2012 7:11 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
Most likely mother's rosario, seeing as rosario(or rosary in English) is an object. Since Yuuki is Christian, and her mother is her only family, it might have deeper meaning in it, referring to her mother's rosario or something...
- BeginnerXP
- Project Translator
- Posts: 342
- Joined: Mon Nov 21, 2011 7:59 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
It's rosary, just JP using different wording for it as in the volume's name 'rozario', Yuuki's skill name in chapter 11 missed -'s-, I already fixed it.
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
Just read the PDF for V7, and I noticed that "Zekkan" and its English term are switched over somewhere in the middle of the volume. Which term is used?
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- BeginnerXP
- Project Translator
- Posts: 342
- Joined: Mon Nov 21, 2011 7:59 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
It seemed the first half translator chose to use 'Zekken', while Teh_Ping who translated the latter half chose to use 'Absolute Sword', I like Teh_Ping's way more.
- Ushwood
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 528
- Joined: Sun Nov 21, 2010 11:22 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Russia
- Contact:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
Well, in the prologue using "Zekken" was necessary as it was a pun.
- Ushwood
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 528
- Joined: Sun Nov 21, 2010 11:22 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Russia
- Contact:
Re: Sword Art Online - Names and Terminology
From Vol.5 prologue: "GGO's world capital «SBC Gurokken». "
First, I'd suggest "Glokken".
Second, what does SBC mean?
First, I'd suggest "Glokken".
Second, what does SBC mean?