Sword Art Online

General discussion related to these two novel series

Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
Pryun
Asakura Ryoko Terminator
Posts: 515
Joined: Fri Jan 20, 2012 7:11 am
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online

Post by Pryun »

katakana is (セルルト,)

so Solurt seems suspicious.

Alliteration ^^

Also Haiku, ignoring the katakana


My personal favourite is the one I coined myself, Serult. Selrut is acceptable to me too, cerult is fine, cerulute is still reasonable(I guess), cellulite isn't. Which do you guys prefer?
User avatar
kiririn
Literature Club Member
Posts: 30
Joined: Thu Sep 13, 2012 6:02 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Vatican City
Contact:

Re: Sword Art Online

Post by kiririn »

Sharramon wrote:First I must apologize for posting these things when I hardly participate in the forum or anything else ^^;;

I've read quite a few novels but right now this one is practically my favorite. I must have read this one about five times over.

For those of you who don't know this book's about being trapped in a Virtual RP world where the only way to get out is to get through all 100 floors. I know the basic plot seems a bit boring and somewhat bland. However, the story itself and the characters in it are all pretty good and it gives you an overall feel of reading a 'fantasy' novel rather than your average light novel, although it has a lot of aspects of both.

The story itself is rather fun and somewhat touching at the end.

Also could anyone tell me HOW to help with translating? I have quite a few things that I can translate..... I think. I can at least help with Shana, Haruhi, ZnT and Sword Art Online(if this one starts). Although admittedly I'll be translating Korean so I'll get books later than Japs can get them.

Prologue as teaser (although it doesn't really tell you much)
Spoiler! :
A huge castle made of stone and steel floating in an endless sky.
This is all that this world is.
According to the measurements done by a handful of technicians who had too much time on their hands the diameter of the base floor is about 10 kilometers- large enough to fit the whole of Setagaya-ku inside. Above there are 100 floors stacks straight upwards, the sheer size was unbelievable. It was impossible to even guess how much data it consisted of.
Inside there are a couple of large cities along with countless smaller cities and villages, forests and plains, even lakes. Only one stairway linked to the floor above, and they existed in dungeons where large numbers of monsters roamed discovering and getting through was no easy matter. However, once anyone opened the upper floor and arrived at a city the <Teleport Gates> of all the already discovered cities immediately linked to it, allowing everyone to move freely between them.
In these conditions the huge castle has been steadily conquered for two years. Currently the front line is the 74th floor.
The name of the castle is <Aincrad>; A world of swords and battles that floats aimlessly with its population of about six thousand. Otherwise known as-
<Sword Art Online>
Active Project, closed the poll. - TGM
Start of everything. Deserves a thumbs up!
Image



I'm Awesome.
Sludge
Elite Haruhiist
Posts: 88
Joined: Fri Sep 07, 2012 4:55 pm
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online

Post by Sludge »

Pryun wrote:katakana is (セルルト,)

so Solurt seems suspicious.

Alliteration ^^

Also Haiku, ignoring the katakana


My personal favourite is the one I coined myself, Serult. Selrut is acceptable to me too, cerult is fine, cerulute is still reasonable(I guess), cellulite isn't. Which do you guys prefer?
I agree that Serult / Cerult are easier to read compared to cerulute , but since I have no understanding of the language I can't really argue with what you guys decide :)
Spoiler! :
"It was only after Eugeo and I managed to enroll in the Imperial Master Sword Academy that most of the students here were mostly nobles and children of rich merchants; those of common birth were formed only 20%."

isn't this sentence missing something ?
Sometihng like "It was only after Eugeo and I managed to enroll in the Imperial Master Sword Academy, we realized that most of the students were nobles and children of rich merchants"

also the "I felt something like a sword style" indeed doesn't make much sense , something more like "I sensed something from/about your sword style" would fit better with the rest of the sentence I think.
Great chapter , I can never tell if Kirito is really struggling or just doesn't invest the same amount of effort in situations that aren't life or death (they touched on this before when he lost to Yuuki).
Keep up the great work guys !
User avatar
acolyte
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 140
Joined: Fri Aug 10, 2012 10:09 am
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online

Post by acolyte »

Spoiler! :
"It was only after Eugeo and I managed to enroll in the Imperial Master Sword Academy that most of the students here were mostly nobles and children of rich merchants; those of common birth were formed only 20%."

isn't this sentence missing something ?
Sometihng like "It was only after Eugeo and I managed to enroll in the Imperial Master Sword Academy, we realized that most of the students were nobles and children of rich merchants"

also the "I felt something like a sword style" indeed doesn't make much sense , something more like "I sensed something from/about your sword style" would fit better with the rest of the sentence I think.
Yeah the first part sounds better.
The second part - the sword style - can a translator help cross check the sentence? :)
So..
I felt something like a sword style ->
I sense something like a sword style
I sense something similar to a sword style
I sensed something from your sword style
I sensed something about your sword style
I felt something similar to a sword style

What's the best choice?
Looking at this.. The translators really are doing a great job.. Even I am at loss trying to find what's most suitable for just one sentence..
nightreader
Devoted Haruhiist
Posts: 50
Joined: Mon Jul 30, 2012 6:50 pm
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online

Post by nightreader »

Hard to judge here, since we have yet to see Kirito display Sword Skills the way he normally
uses them. Part 2 will give us a good feel of what has been learned by all.
User avatar
Gohankuten
Shamisen Wordsmith
Posts: 362
Joined: Tue Jul 10, 2012 9:28 pm
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online

Post by Gohankuten »

acolyte wrote:
Spoiler! :
"It was only after Eugeo and I managed to enroll in the Imperial Master Sword Academy that most of the students here were mostly nobles and children of rich merchants; those of common birth were formed only 20%."

isn't this sentence missing something ?
Sometihng like "It was only after Eugeo and I managed to enroll in the Imperial Master Sword Academy, we realized that most of the students were nobles and children of rich merchants"

also the "I felt something like a sword style" indeed doesn't make much sense , something more like "I sensed something from/about your sword style" would fit better with the rest of the sentence I think.
Yeah the first part sounds better.
The second part - the sword style - can a translator help cross check the sentence? :)
So..
I felt something like a sword style ->
I sense something like a sword style
I sense something similar to a sword style
I sensed something from your sword style
I sensed something about your sword style
I felt something similar to a sword style

What's the best choice?
Looking at this.. The translators really are doing a great job.. Even I am at loss trying to find what's most suitable for just one sentence..
I feel the "I sensed something from your sword style" or "I sensed something about your sword style" is the correct choice given the context of the passage.
User avatar
Teh_ping
Editor-in-Assistance
Posts: 1729
Joined: Thu Sep 17, 2009 10:32 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Magdala

Re: Sword Art Online

Post by Teh_ping »

Gohankuten wrote:
acolyte wrote:
Spoiler! :
"It was only after Eugeo and I managed to enroll in the Imperial Master Sword Academy that most of the students here were mostly nobles and children of rich merchants; those of common birth were formed only 20%."

isn't this sentence missing something ?
Sometihng like "It was only after Eugeo and I managed to enroll in the Imperial Master Sword Academy, we realized that most of the students were nobles and children of rich merchants"

also the "I felt something like a sword style" indeed doesn't make much sense , something more like "I sensed something from/about your sword style" would fit better with the rest of the sentence I think.
Yeah the first part sounds better.
The second part - the sword style - can a translator help cross check the sentence? :)
So..
I felt something like a sword style ->
I sense something like a sword style
I sense something similar to a sword style
I sensed something from your sword style
I sensed something about your sword style
I felt something similar to a sword style

What's the best choice?
Looking at this.. The translators really are doing a great job.. Even I am at loss trying to find what's most suitable for just one sentence..
I feel the "I sensed something from your sword style" or "I sensed something about your sword style" is the correct choice given the context of the passage.
...Can't you guys tell that it was a typo or something?

I thought the Uolo part would generate more debate...

Anyway, definitely not Solrut. Well, since Japan has ガルルモン, I thought I should wing it here...

About the 4, 5 consecutive hit moves, that's what was given in the text, on page 217.
User avatar
Ushwood
Asakura Ryoko Terminator
Posts: 528
Joined: Sun Nov 21, 2010 11:22 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Russia
Contact:

Re: Sword Art Online

Post by Ushwood »

7-9, about Yuuki's sister Aiko
—It's not about Yuuki-kun herself, so I didn't mention it…yes, she has a twin elder sister. It was the caesarian section at the beginning that caused this tragedy
So Yuuki and Aiko are twins.
But in the interview with Yuuki translated by Tap she said that she was born in May and Aiko in September. Is this just the difference between the web version and the published one?
Tap
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 463
Joined: Mon Apr 18, 2011 6:08 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Sword Art Online

Post by Tap »

Ushwood wrote:7-8
Spoiler! :
However, it was likely that Yuuki-kun was infected the moment she was born. The father was infected within that month. The virus infection was during September, and after the blood transfusion, the mother received a blood test.
I don't get the underlined part, since previously it was said that Yuuki was born in May.
Maybe the infection was detected in September?
Spoiler! :
"However, it was likely that Yuuki-kun was infected the moment she was born. The father was infected within that month. The virus infection was confirmed during September, by the follow-up blood test taken by the mother after the blood transfusion. By then…the whole family had already…"
Ushwood wrote:7-9, about Yuuki's sister Aiko
—It's not about Yuuki-kun herself, so I didn't mention it…yes, she has a twin elder sister. It was the caesarian section at the beginning that caused this tragedy
So Yuuki and Aiko are twins.
But in the interview with Yuuki translated by Tap she said that she was born in May and Aiko in September. Is this just the difference between the web version and the published one?
They were twins in the web version too, apparently.
Also, if you notice, in the interview, she said she was born in July.
So Kunori either messed up, or Yuuki was misled somehow...
Lan013
Vice Commander Itsuki
Posts: 48
Joined: Thu May 10, 2012 9:21 am
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online

Post by Lan013 »

Tap wrote:
Ushwood wrote:7-9, about Yuuki's sister Aiko

"—It's not about Yuuki-kun herself, so I didn't mention it…yes, she has a twin elder sister. It was the caesarian section at the beginning that caused this tragedy"

So Yuuki and Aiko are twins.
But in the interview with Yuuki translated by Tap she said that she was born in May and Aiko in September. Is this just the difference between the web version and the published one?
They were twins in the web version too, apparently.
Also, if you notice, in the interview, she said she was born in July.
So Kunori either messed up, or Yuuki was misled somehow...
Hmm, you didn't noticed the dates? May(or July) and September. They are twins no doubt, as stated "It was the caesarian section" meaning the other one had to be born prematurely. :wink:
User avatar
arczyx
Project Editor
Posts: 810
Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Sword Art Online

Post by arczyx »

Teh_ping wrote:I thought the Uolo part would generate more debate...
It's because no one care for him...
Teh_ping wrote:Anyway, definitely not Solrut. Well, since Japan has ガルルモン, I thought I should wing it here...
I like that character! But I don't see how it's relate to the name...
Pryun wrote:My personal favourite is the one I coined myself, Serult. Selrut is acceptable to me too, cerult is fine, cerulute is still reasonable(I guess), cellulite isn't. Which do you guys prefer?
Why don't we ask Kawahara-sensei in twitter how to romanize her name? Since his english is pretty decent judging from last time :lol: (but don't reveal that we're from BT 8) )
Pryun
Asakura Ryoko Terminator
Posts: 515
Joined: Fri Jan 20, 2012 7:11 am
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online

Post by Pryun »

if you have a twitter account(which I don't), go right ahead^^
Tap
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 463
Joined: Mon Apr 18, 2011 6:08 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Sword Art Online

Post by Tap »

Lan013 wrote:Hmm, you didn't noticed the dates? May(or July) and September. They are twins no doubt, as stated "It was the caesarian section" meaning the other one had to be born prematurely.
Eh?
Tried doing some research, but are you referring to delayed-interval delivery?
That seems really unlikely compared to Kunori just screwing up...

Besides, Aiko was September, compared to Yuuki's May/July.
Yet she's referred to as the elder sister.
I'm really sure Kunori just screwed up on that or Yuuki was told otherwise for some reason, if you really want to make it work...
M.A.D
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 165
Joined: Mon Oct 03, 2011 10:46 am
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online

Post by M.A.D »

If there's something like one being born prematurely, one would think that the other would have been taken out as well via operation, since otherwise that would increase the chance of death for both the mother and the second-born. Having two children born in the same year but different months is simply unusual, isn't it?

EDIT: Could somebody give me the Japanese term for Selrut's name and Kawahara-san's twitter address? I'll try asking him
User avatar
BeginnerXP
Project Translator
Posts: 342
Joined: Mon Nov 21, 2011 7:59 pm
Favourite Light Novel:

Re: Sword Art Online

Post by BeginnerXP »

You know, we basically translated and distributing his work without his permission, right? I don't know, but I don't think it's good idea to go bother him with this. But go ahead and ask him if you must.
Post Reply

Return to “Sword Art Online & Accel World”