Sword Art Online
Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
-
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 515
- Joined: Fri Jan 20, 2012 7:11 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online
katakana is (セルルト,)
so Solurt seems suspicious.
Alliteration ^^
Also Haiku, ignoring the katakana
My personal favourite is the one I coined myself, Serult. Selrut is acceptable to me too, cerult is fine, cerulute is still reasonable(I guess), cellulite isn't. Which do you guys prefer?
so Solurt seems suspicious.
Alliteration ^^
Also Haiku, ignoring the katakana
My personal favourite is the one I coined myself, Serult. Selrut is acceptable to me too, cerult is fine, cerulute is still reasonable(I guess), cellulite isn't. Which do you guys prefer?
- kiririn
- Literature Club Member
- Posts: 30
- Joined: Thu Sep 13, 2012 6:02 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Vatican City
- Contact:
Re: Sword Art Online
Start of everything. Deserves a thumbs up!Sharramon wrote:First I must apologize for posting these things when I hardly participate in the forum or anything else ^^;;
I've read quite a few novels but right now this one is practically my favorite. I must have read this one about five times over.
For those of you who don't know this book's about being trapped in a Virtual RP world where the only way to get out is to get through all 100 floors. I know the basic plot seems a bit boring and somewhat bland. However, the story itself and the characters in it are all pretty good and it gives you an overall feel of reading a 'fantasy' novel rather than your average light novel, although it has a lot of aspects of both.
The story itself is rather fun and somewhat touching at the end.
Also could anyone tell me HOW to help with translating? I have quite a few things that I can translate..... I think. I can at least help with Shana, Haruhi, ZnT and Sword Art Online(if this one starts). Although admittedly I'll be translating Korean so I'll get books later than Japs can get them.
Prologue as teaser (although it doesn't really tell you much)Active Project, closed the poll. - TGMSpoiler! :

I'm Awesome.
-
- Elite Haruhiist
- Posts: 88
- Joined: Fri Sep 07, 2012 4:55 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online
I agree that Serult / Cerult are easier to read compared to cerulute , but since I have no understanding of the language I can't really argue with what you guys decidePryun wrote:katakana is (セルルト,)
so Solurt seems suspicious.
Alliteration ^^
Also Haiku, ignoring the katakana
My personal favourite is the one I coined myself, Serult. Selrut is acceptable to me too, cerult is fine, cerulute is still reasonable(I guess), cellulite isn't. Which do you guys prefer?

Spoiler! :
Keep up the great work guys !
- acolyte
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 140
- Joined: Fri Aug 10, 2012 10:09 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online
Spoiler! :
The second part - the sword style - can a translator help cross check the sentence?

So..
I felt something like a sword style ->
I sense something like a sword style
I sense something similar to a sword style
I sensed something from your sword style
I sensed something about your sword style
I felt something similar to a sword style
What's the best choice?
Looking at this.. The translators really are doing a great job.. Even I am at loss trying to find what's most suitable for just one sentence..
-
- Devoted Haruhiist
- Posts: 50
- Joined: Mon Jul 30, 2012 6:50 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online
Hard to judge here, since we have yet to see Kirito display Sword Skills the way he normally
uses them. Part 2 will give us a good feel of what has been learned by all.
uses them. Part 2 will give us a good feel of what has been learned by all.
- Gohankuten
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 362
- Joined: Tue Jul 10, 2012 9:28 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online
I feel the "I sensed something from your sword style" or "I sensed something about your sword style" is the correct choice given the context of the passage.acolyte wrote:Yeah the first part sounds better.Spoiler! :
The second part - the sword style - can a translator help cross check the sentence?
So..
I felt something like a sword style ->
I sense something like a sword style
I sense something similar to a sword style
I sensed something from your sword style
I sensed something about your sword style
I felt something similar to a sword style
What's the best choice?
Looking at this.. The translators really are doing a great job.. Even I am at loss trying to find what's most suitable for just one sentence..
- Teh_ping
- Editor-in-Assistance
- Posts: 1729
- Joined: Thu Sep 17, 2009 10:32 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Magdala
Re: Sword Art Online
...Can't you guys tell that it was a typo or something?Gohankuten wrote:I feel the "I sensed something from your sword style" or "I sensed something about your sword style" is the correct choice given the context of the passage.acolyte wrote:Yeah the first part sounds better.Spoiler! :
The second part - the sword style - can a translator help cross check the sentence?
So..
I felt something like a sword style ->
I sense something like a sword style
I sense something similar to a sword style
I sensed something from your sword style
I sensed something about your sword style
I felt something similar to a sword style
What's the best choice?
Looking at this.. The translators really are doing a great job.. Even I am at loss trying to find what's most suitable for just one sentence..
I thought the Uolo part would generate more debate...
Anyway, definitely not Solrut. Well, since Japan has ガルルモン, I thought I should wing it here...
About the 4, 5 consecutive hit moves, that's what was given in the text, on page 217.
- Ushwood
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 528
- Joined: Sun Nov 21, 2010 11:22 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Russia
- Contact:
Re: Sword Art Online
7-9, about Yuuki's sister Aiko
But in the interview with Yuuki translated by Tap she said that she was born in May and Aiko in September. Is this just the difference between the web version and the published one?
So Yuuki and Aiko are twins.—It's not about Yuuki-kun herself, so I didn't mention it…yes, she has a twin elder sister. It was the caesarian section at the beginning that caused this tragedy
But in the interview with Yuuki translated by Tap she said that she was born in May and Aiko in September. Is this just the difference between the web version and the published one?
-
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 463
- Joined: Mon Apr 18, 2011 6:08 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Contact:
Re: Sword Art Online
Ushwood wrote:7-8I don't get the underlined part, since previously it was said that Yuuki was born in May.Spoiler! :
Maybe the infection was detected in September?
Spoiler! :
They were twins in the web version too, apparently.Ushwood wrote:7-9, about Yuuki's sister AikoSo Yuuki and Aiko are twins.—It's not about Yuuki-kun herself, so I didn't mention it…yes, she has a twin elder sister. It was the caesarian section at the beginning that caused this tragedy
But in the interview with Yuuki translated by Tap she said that she was born in May and Aiko in September. Is this just the difference between the web version and the published one?
Also, if you notice, in the interview, she said she was born in July.
So Kunori either messed up, or Yuuki was misled somehow...
-
- Vice Commander Itsuki
- Posts: 48
- Joined: Thu May 10, 2012 9:21 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online
Hmm, you didn't noticed the dates? May(or July) and September. They are twins no doubt, as stated "It was the caesarian section" meaning the other one had to be born prematurely.Tap wrote:They were twins in the web version too, apparently.Ushwood wrote:7-9, about Yuuki's sister Aiko
"—It's not about Yuuki-kun herself, so I didn't mention it…yes, she has a twin elder sister. It was the caesarian section at the beginning that caused this tragedy"
So Yuuki and Aiko are twins.
But in the interview with Yuuki translated by Tap she said that she was born in May and Aiko in September. Is this just the difference between the web version and the published one?
Also, if you notice, in the interview, she said she was born in July.
So Kunori either messed up, or Yuuki was misled somehow...

- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Sword Art Online
It's because no one care for him...Teh_ping wrote:I thought the Uolo part would generate more debate...
I like that character! But I don't see how it's relate to the name...Teh_ping wrote:Anyway, definitely not Solrut. Well, since Japan has ガルルモン, I thought I should wing it here...
Why don't we ask Kawahara-sensei in twitter how to romanize her name? Since his english is pretty decent judging from last timePryun wrote:My personal favourite is the one I coined myself, Serult. Selrut is acceptable to me too, cerult is fine, cerulute is still reasonable(I guess), cellulite isn't. Which do you guys prefer?


-
- Asakura Ryoko Terminator
- Posts: 515
- Joined: Fri Jan 20, 2012 7:11 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online
if you have a twitter account(which I don't), go right ahead^^
-
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 463
- Joined: Mon Apr 18, 2011 6:08 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Contact:
Re: Sword Art Online
Eh?Lan013 wrote:Hmm, you didn't noticed the dates? May(or July) and September. They are twins no doubt, as stated "It was the caesarian section" meaning the other one had to be born prematurely.
Tried doing some research, but are you referring to delayed-interval delivery?
That seems really unlikely compared to Kunori just screwing up...
Besides, Aiko was September, compared to Yuuki's May/July.
Yet she's referred to as the elder sister.
I'm really sure Kunori just screwed up on that or Yuuki was told otherwise for some reason, if you really want to make it work...
-
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 165
- Joined: Mon Oct 03, 2011 10:46 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online
If there's something like one being born prematurely, one would think that the other would have been taken out as well via operation, since otherwise that would increase the chance of death for both the mother and the second-born. Having two children born in the same year but different months is simply unusual, isn't it?
EDIT: Could somebody give me the Japanese term for Selrut's name and Kawahara-san's twitter address? I'll try asking him
EDIT: Could somebody give me the Japanese term for Selrut's name and Kawahara-san's twitter address? I'll try asking him
- BeginnerXP
- Project Translator
- Posts: 342
- Joined: Mon Nov 21, 2011 7:59 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online
You know, we basically translated and distributing his work without his permission, right? I don't know, but I don't think it's good idea to go bother him with this. But go ahead and ask him if you must.