SAO and now Accel World Recruitment Page
Posted: Sat May 28, 2011 4:42 am
Great. Now that these two series have a forum apart, we can open a recruitment page.
Requirements:
For a translator, you need to understand enough the language from which you're translating. You should also understand enough English to put the words in the correct order. Notice Sharramon for SAO, and Nera for HnA, if you're interested.
For a proofreader, you need to be able to check the TL errors left by the translator. It would be better if you know Japanese, but you can also do it from machine translations (something that darn2k does very well). Proofreading from other Asian languages, mainly Chinese, can also be done.
As for editors, they need to understand English very well. The English used at BT is the American one. Editors should be preferably people who can find easily some syntax errors. Though you can simply register for correcting typos or to simply ask the translator to redo something to make it sound better.
And of course, obviously, you should enjoy this series!
This post could be edited.
Requirements:
For a translator, you need to understand enough the language from which you're translating. You should also understand enough English to put the words in the correct order. Notice Sharramon for SAO, and Nera for HnA, if you're interested.
For a proofreader, you need to be able to check the TL errors left by the translator. It would be better if you know Japanese, but you can also do it from machine translations (something that darn2k does very well). Proofreading from other Asian languages, mainly Chinese, can also be done.
As for editors, they need to understand English very well. The English used at BT is the American one. Editors should be preferably people who can find easily some syntax errors. Though you can simply register for correcting typos or to simply ask the translator to redo something to make it sound better.
And of course, obviously, you should enjoy this series!
This post could be edited.