Campione! - Names, Terminology and Stylistic Issues
Posted: Sat Nov 26, 2011 5:59 pm
Just post and collect and if necessary discuss here the naming rules for Campione!
Quick link to Terminology Page.
Currently under discussion are:
When you are a translator and coin new terms, please drop a note here along with releasing the update on the wiki so the other translators are informed.
Quick link to Terminology Page.
Currently under discussion are:
Feel free to share your opinion or suggest other terms for discussion, for example if you find a mistake or have a better translation.Under discussion wrote:Mariya Hikari - 斬竜刀 Zanryuutou? "dragon-beheading sword"?
Ena - 王様 (Ou-sama): "my king"? Ou-sama? Other? (Ou=king, -sama=well-known honorific)
Ena - じいちゃま (jiichama): "Grampsy"? Jii-chama? Other?
Other - バンディエラ (BaNDiERa): Bandiera? Flag? Cape?
Other - (大)地母神 ? (Kanji: (big-)earth-mother-god. Translation should incorporate earth, mother and a gender-distinction)
Other - 地母 ? (Kanji: earth-mother)
Other - 権能 (kennou): Authority/Power/Function
Set unless wrong:
Names - Copper Black Cross - ジェンナーロ・ガンツ Genaro Gantz (unless not Italian)
Names - Bronze Black Cross - リリアナ・クラニチャール Liliana Kraniczar (only if Croatian or similar: Liliana Kranjčar; or other)
Names - Bronze Black Cross - ディアナ・ミリート Diana Milito (unless not Italian)
Names - Other Campione - サルバトーレ・ドニ Salvatore Doni (unless not Italian)
Names - Other Campione - デヤンスタール・ヴォバン Dejanstahl Voban (unless not proper "Eastern European")
Magic - all (for now: discussion if regulation wanted)
(List of terms: see below or on the wiki)
When you are a translator and coin new terms, please drop a note here along with releasing the update on the wiki so the other translators are informed.