Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
Kadi wrote:We had the Miko / Hime-Miko discussion on page 2 and 3 of this thread. Maybe it came up again later... yeah, I guess it did. I remember the Miko / magical Miko / Western priestess mess that remained unresolved.
And there'd be no need to add references if we put CBC and BBC in Italian because... they are names. We don't add notes saying "Bandiera is Italian for cape", either. At least I think we don't. That said, we should be VERY careful about changing CBC and BBC because the readers have gotten used to those names for ages.
Kadi wrote:Interesting tidbit from V13: The miko and the witch disposition have the same origin. If they tried, miko could probably learn witchcraft, but before they become able to use grand rituals, they'd need to spend ten or twenty years learning. That's why at least the Japanese focus on the miko spirit arts and ignores the witch-possibilities. Conversely, the average witch will be able to use spirit arts (like Liliana uses spirit vision), but the average miko will be more skilled at them because they focus their skill set. I like how that turned out.
chancs wrote:Won't it be "Onee-samas" rather than "Onee-sama" when Hikari addresses the other girls during the fight?
I read that "gata" is added for making it plural. "Oneesama-gata". Here
Drowzycow wrote:Ena likes to use repetition in her speech eg. "I see I see.". Just so we are being consistent, should I be throwing a comma in between?, so it becomes "I see, I see" In some edits I have been doing that but I'm beginning to think the lack of commas is intentional --Drowzycow (talk) 18:02, 9 September 2012 (CDT)
Kadi wrote:If you added the -gata/tachi, I'd start swinging hammer anyway. The only question is plural-s or no s... I admit no-s-but-plural feels weirder with san/sama than with miko, but... it's a price we can pay, I think. As florza said, the context will make it clear enough. I know some people will not get it, but then again, judging from their question, there are some readers who I doubt have even read the text. Paradoxical, isn't it?
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest