Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made [FR]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made - Français
Le travail sur les illustrations est excellent... ça en jette vraiment.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made - Français
Merci ^^ La page avec les rails a pas été du gâteau d'ailleurs >_<
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made - Français
Eh bien, j'imagine que c'est l'avantage d'avoir l'habitude du manga, pour toi.
Le clean d'image étant ... utiles pour les scantrad, dira-t-on...
Le clean d'image étant ... utiles pour les scantrad, dira-t-on...
- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made - Français
Pas faux, mais je suis pas un expert du clean (et encore moins en couleur =p).
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made - Français
Ah ?
Bon j'imagine que dans une équipe de scan comme la tienne, chacun à un rôle, pour optimiser la vitesse. Du coup si tu traduis, c'est vrai que j'imagine que tu laisses quelqu'un d'autre s'occuper du clean.
La traduction devant être au moins aussi chronophage que le clean, non ?
Bon j'imagine que dans une équipe de scan comme la tienne, chacun à un rôle, pour optimiser la vitesse. Du coup si tu traduis, c'est vrai que j'imagine que tu laisses quelqu'un d'autre s'occuper du clean.
La traduction devant être au moins aussi chronophage que le clean, non ?
- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made - Français
Oui, effectivement, chacun a un rôle, même si certains comme moi sont un peu des couteaux suisses qui touchent un peu à toutes les tâches
Le clean peut être plus chronophage que la traduction, tout dépend de la qualité des scans et aussi s'il y a beaucoup de textes dans les décors.
Le clean peut être plus chronophage que la traduction, tout dépend de la qualité des scans et aussi s'il y a beaucoup de textes dans les décors.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made - Français
Oui, j'imagine que c'est une sacrée entreprise que de scantrad un manga.
Bon sang, faut que je m'y remette à ma traduction, moi... J'ai plein de stratégies d'évitement
Pourtant j'aime bien traduire, surtout quand je le fais, mais c'est de m'y mettre qui me prend du temps
Bon sang, faut que je m'y remette à ma traduction, moi... J'ai plein de stratégies d'évitement
Pourtant j'aime bien traduire, surtout quand je le fais, mais c'est de m'y mettre qui me prend du temps
- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made - Français
Scantrader un manga et traduire un LN sont aussi durs l'un que l'autre je dirais, c'est juste que la scantrad demande des compétences plus variées (d'où une difficulté plus grande d'en faire seul), mais la quantité de texte d'un LN n'a rien à voir non plus. Les deux demandent beaucoup de motivation, un LN sûrement plus, mais la scantrad demande elle plus d'organisation, vu qu'elle implique généralement plusieurs personnes.
Enfin, après, moi, j'ai toujours traduit mes LN seuls, je préfère par souci de continuité, donc mon expérience en la matière est un peu biaisée C'est un peu comme une longue traversée du désert en solitaire. Mais ce sentiment d'achèvement que tu ressens après avoir terminé, y'a pas de mots pour le décrire, il faut le vivre
Enfin, après, moi, j'ai toujours traduit mes LN seuls, je préfère par souci de continuité, donc mon expérience en la matière est un peu biaisée C'est un peu comme une longue traversée du désert en solitaire. Mais ce sentiment d'achèvement que tu ressens après avoir terminé, y'a pas de mots pour le décrire, il faut le vivre
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made - Français
Ahahaha, je te fais confiance.
Je suis loin d'avoir traduit une LN seul, j'ai encore du chemin avant cela. Mais si un jour j'y arrive, je me souviendrai de tes mots si j'ai ce sentiment, n'en doute pas
Je suis loin d'avoir traduit une LN seul, j'ai encore du chemin avant cela. Mais si un jour j'y arrive, je me souviendrai de tes mots si j'ai ce sentiment, n'en doute pas
- vallor
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 1512
- Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
- Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
- Location: France
- Contact:
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made [FR]
Je sais que je suis chiant de déterrer le topic sans activité depuis 7 mois , mais ça part d'un bon sentiment. ^^
C'est une jolie histoire et vous avez fait du bon boulot, vraiment.
J'ai passé un bon moment à lire ce LN, mais j'ai quand même une toute petite chose à reprocher (la perfection est inatteignable, c'est connu :p), à savoir que j'aurais écrit "Quels que soient nos choix", à la page 7 du PDF.
C'était juste mon avis (sur un détail dérisoire) et je le redis c'est du bon travail. ^^
Encore bien joué et bonne continuation à toute l'équipe !
C'est une jolie histoire et vous avez fait du bon boulot, vraiment.
J'ai passé un bon moment à lire ce LN, mais j'ai quand même une toute petite chose à reprocher (la perfection est inatteignable, c'est connu :p), à savoir que j'aurais écrit "Quels que soient nos choix", à la page 7 du PDF.
C'était juste mon avis (sur un détail dérisoire) et je le redis c'est du bon travail. ^^
Encore bien joué et bonne continuation à toute l'équipe !
French Editor and Translator
What I'm doing very very slowly
----------
What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made [FR]
Effectivement, faut dire que les textes des images ont pas été relus =/ Je corrige ça ce week-end
Merci pour ton avis et ton retour !
Merci pour ton avis et ton retour !
- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made [FR]
Et voilà, PDF mis à jour ! Encore merci à toi, vallor
- vallor
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 1512
- Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
- Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
- Location: France
- Contact:
Re: Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made [FR]
De rien, ça me fait plaisir de pouvoir aider de temps en temps ^^
Et je le redis (ça doit faire beaucoup quand même ^^') Bon boulot
Et je le redis (ça doit faire beaucoup quand même ^^') Bon boulot
French Editor and Translator
What I'm doing very very slowly
----------
What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.