Iris on Rainy Days [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
3
100%
J'aime bien.
0
No votes
Mitigé.
0
No votes
Je n'aime pas trop.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 3

User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Misogi »

On sent l'habitué de la relecture.

Sinon, c'est normal que cergarette remplace cigarette à certains chapitres ?

Désassemblage J-1 : "on nous fait nous asseoir" -> on nous fait asseoir" ?
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Apichua
Haruhiist Sensei
Posts: 98
Joined: Thu Mar 28, 2013 12:03 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Apichua »

Cergarette, c'est le raccourci pour cigarette cerceau. C'est expliqué dans le j-7, je crois.
J'avais aussi pensé à "on nous fait asseoir", mais la tournure me parait... bizarre pour le contexte.

Au fait, une fois les modifications discutées, c'est à l'éditeur ou au traducteur de faire les modifs ?
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Misogi »

N'importe qui, tant que tout le monde est d'accord.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Lery »

Tu peux y aller pour ce que tu as listé ci-dessus ;)
Si Hunk n'est pas d'accord il pourra toujours cela changer après. C'est l'avantage d'un wiki ^^
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Apichua
Haruhiist Sensei
Posts: 98
Joined: Thu Mar 28, 2013 12:03 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Apichua »

Ok, c'est modifié ^^

Voilà déjà mes remarques pour le chapitre 2 :

Relecture Chapitre 2
Spoiler! :
jour1
Des barres de métal, du béton et autres matériaux de construction sont stockés sur une petite colline avoisinante.
sont empilés


jour8
À ce que je fais, à ce pourquoi je fais ça
, au pourquoi je le fais


jour15
Construits à partir de pièces jetées : 93
pièces détachées
et tout particulièrement les « bipèdes : 2 » de la catégorie C, du sens a rapidement pris forme en moi.
, ont rapidement signifié quelque chose pour moi.
Ses membres et corps semble être uniques.
Ses membres et son corps se détachent du reste.


jour44
Après ça, elle lui demande comme si elle veut savoir s'il y a quelqu'un dans les toilettes :
lui demande sur le ton de quelqu'un qui veut savoir si les toilettes sont occupées :


jour55
Je ne pense pas qu'ils se contenteraient de nous désassembler
Je ne pense pas qu'ils iraient jusqu'à nous désassembler.


jour69
Dans ce monde monochrome où ciel et terre semblent rebutants, je continue mon travail comme à mon habitude.
sont rebutants
Les lignes blanches sont comme des traînées de vapeur à l'arrière d'un avion qui décollerait des mots.
Au-dessus des mots, les lignes blanches sont comme des traînées de vapeur à l'arrière d'un avion en plein vol.


jour78
Je ne peux m'empêcher d'avoir envie de m'ouvrir la tête pour le sortir de là.
Je ressens l'envie irrépressible de m'ouvrir
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Lery »

Ça joue pour moi, de toute façon je passerai un jour derrière avec la version anglaise et je verrai si je trouve parfois de meilleures formulation.
(La phrase "À ce que je fais, au pourquoi [...]" me semble assez bizarre, mais je veux pas me spoiler en allant voir ça maintenant.)


Je vais tenter de faire une image cette semaine ^^''
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Hu_nk
Shamisen Wordsmith
Posts: 333
Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Paris
Contact:

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Hu_nk »

Lol, je pensais que tu trouvais le synopsis trop triste pour toi :lol: Pour ça que je t'ai pas proposé :P

Merci pour la relecture en tout cas, je vais essayer d'y jeter un oeil dès que je peux, mais ça m'a l'air bien à vue de nez.

T'as déjà fait les modifs sur le wiki ?
User avatar
Apichua
Haruhiist Sensei
Posts: 98
Joined: Thu Mar 28, 2013 12:03 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Apichua »

Uniquement pour le chapitre 1. Le 2, j'ai déjà corrigé les fautes mineures mais j'ai pas encore touché à celles que j'avais postées ici.

Mes remarques pour le Chapitre 3
Spoiler! :
Batterie=04:50:36
Au moment où je m'écrie, le grand panneau « Passage interdit » est percuté par le camion, ce après quoi ce dernier se sert d'un tas de terre amassé devant la tranchée comme d'un tremplin, et s'envole dans le ciel — avant de retomber sur le sol dans un énorme fracas.
où je m'exclame, le camion percute le grand panneau « Passage interdit » et se sert d'un tas de terre amassé devant la tranchée comme d'un tremplin pour décoller


Batterie=04:21:29
Un cri autoritaire retentit soudainement, puis Lilith est alors frappée dans le dos, qui tombe alors sur le sol.
soudainement. Lilith, frappée dans le dos, tombe alors sur le sol.
Les hommes se tournent vers là où semble provenir le bruit.
vers l'origine du bruit.


Batterie=04:10:52
Après le bras en flamme, une tête, un corps et des jambes — bref, un géant également en flamme fait son apparition, tout en étant encerclé par le feu.
(ça fait un peu doublon toutes ces flammes)
À chaque fois que ses puissantes jambes font un nouveau pas, un trou se forme à la surface de la route de bitume, apparaissant comme des flammes ovales dans la nuit.
, laissant derrière lui des flammes ovales dans la nuit.
Leurs armes à la base fiables désormais devenues de vulgaires jouets, les hommes ne peuvent que battre en retraite vers leurs véhicules blindés.
fiables, mais désormais devenues


Batterie=03:58:01
En plus de ça, l'endroit où est censé être son bras droit est désormais vide.
En plus de ça, à l'emplacement de son bras droit, il n'y a désormais plus rien.
Lilith plonge sa tête contre ses genoux.
(me semble que y'a un meilleur verbe que plonger)


Batterie=01:28:13
L'endroit où l'on a atterri est une allée située entre deux bâtiments recouverte de déchets, et il y a de l'eau sale par terre.
de l'eau croupie par terre.


Batterie=01:24:41
En apercevant Lilith, à qui de l'huile jaillit de sa poitrine et à qui il manque un bras, et moi, à qui il ne reste que le haut du corps, la foule environnante commence à s'agiter.
En apercevant Lilith, de l'huile jaillissant de la poitrine et un bras en moins, et moi,


Batterie=00:58:34
Je me rappelle alors des mots qu'elle avait dits ce jour-là.
dit (?)
J'ai beaucoup aimé ce début de chapitre. Le ton redevenait un peu plus enthousiaste.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Misogi »

Pour le verbe, "se recroqueviller" ou "se replier" pourraient passer.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Lery »

"les mots qu'elle avait dits" me semble parfaitement correct : COD avant le sujet, donc accord malgré l’auxiliaire avoir... Je n'ai vraiment pas l'impression que l'on soit dans le cas de l'une des quelques exceptions existantes à cette règle.

Par contre : "rappelle" ou "rappela" ???
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Apichua
Haruhiist Sensei
Posts: 98
Joined: Thu Mar 28, 2013 12:03 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Apichua »

La particularité du récit c'est le présent partout. Donc je pense qu'on peut rester sur rappelle ^^
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Lery »

Comme je l'ai dit : je ne lis pas Iris en ce moment, du coup je te fais confiance.
:wink:
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Hu_nk
Shamisen Wordsmith
Posts: 333
Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Paris
Contact:

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Hu_nk »

Apichua wrote:J'ai beaucoup aimé ce début de chapitre. Le ton redevenait un peu plus enthousiaste.
Certes, mais la fin en apothéose > all :D

Tu devrais aimer le dernier chapitre je pense ^^

Sinon, j'ai jeté un oeil aux relectures, RAS pour moi. Mais juste quelques précisions :
Spoiler! :
J-6
Pour "prévenir la date de ma mort", je suis sûr que je voulais mettre "prévoir"... Je devais pas être bien réveillé.
Dans la VA, elle appuie la machine sur les fesses d'Iris.
C'est possible, je crois que j'ai dû lire button au lieu de bottom ><

J-4
Pour le tableau, j'appelle ça un tampon perso, peut-être que brosse existe aussi, j'en sais rien :wink:

J-3
Est-ce qu'on peut parler d'une fleur en floraison ? Ou d'une fleur qui éclot plutôt ?
Fleur qui éclot je pense.

Jour du désassemblage
Il y a un souci avec cette phrase, mais je saurais pas dire si ça vient de la VA.
Franchement, la VA est pas forcément toujours très claire... La VA :
The cut off part is fixated after a breaking sound and painted with the bubbles, then the blue laser shoots out, and the smoke with the disgusting smell drifts out.
C'est peut-être plutôt pièce sectionnée que pièce à sectionner.

Batterie=04:10:52
Pour les flammes, je sais, mais je savais pas comment l'adapter...

Batterie=03:58:01
(me semble que y'a un meilleur verbe que plonger)
La proposition de Misogi, se recroqueviller, me paraît bien.
User avatar
Apichua
Haruhiist Sensei
Posts: 98
Joined: Thu Mar 28, 2013 12:03 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Apichua »

Oh oui, j'ai aimé cette fin ^^
Spoiler! :
Vu le ton pessimiste de la série depuis le début, je m'attendais franchement pas à une happy end. Et surtout pas grâce à l'aide de Ralph qui semblait très distant par rapport à Iris.
Et puis l'idée des lettres pour boucler l'histoire est originale.
Donc voilà ma dernière relecture pour le Chapitre 4 :
Spoiler! :
La robotique moderne
Peu après la mort du professeur, même si rien n'a pu la prouver, je reste sous le charme de cette théorie.
rien n'a pu l'étayer,
User avatar
Hu_nk
Shamisen Wordsmith
Posts: 333
Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Paris
Contact:

Re: Iris on Rainy Days [FR]

Post by Hu_nk »

Spoiler! :
Moi non plus, je m'y attendais pas. Je pensais vraiment que le chapitre 4 n'était qu'un espèce d'épilogue qui préciserait deux-trois points sans aller plus loin dans l'histoire. Et au final, on apprend tellement de choses et l'histoire continue aussi.

Perso, j'adore le yoyo dans les sentiments et le ton que fait le roman tout au long de la lecture. D'ailleurs l'auteur parle du fait qu'il a voulu jouer sur le thème mort et renaissance tout au long du roman (on le voit à travers Visa Darke aussi) : première mort d'Iris à la fin du chapitre 1, puis renaissance dans le chapitre 2 dans un corps de fortune, à nouveau mort à la fin du chapitre 3, et renaissance dans le 4. D'ailleurs, joli parallèle avec l'histoire de l'anneau dans Visa Darke, même si le professeur n'a pas eu à se "sacrifier" littéralement pour lui obtenir ce corps. Ou alors on va dire à travers ses recherches.
Au final, je comprends parfaitement sa 10è place dans le top des novels géniaux (il mériterait même plus 8)). Mon LN préféré pour l'instant :)

RAS sur ta relect du chapitre 4.
Post Reply

Return to “French”