Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
48
96%
J'aime assez.
2
4%
Mitigé.
0
No votes
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 50

User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

Comment traduiriez vous 'Arrow Tower'?

Tatsuya urged Miyuki onward towards the resting area located on the top floor of the Arrow Tower.

-Pour Destruction des Piliers de Glace.
DaDoc
Vice Commander Itsuki
Posts: 42
Joined: Wed Jul 31, 2013 6:41 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by DaDoc »

y'a une description plus précise de cette "Arrow tower" ? ou une illustration ?

J'avoue ne pas avoir vu la LN, cette Arrow tower fait parti d'un édifice ?

J'ai trouvé pas mal d'info sur les tours la : http://www.chateaux-forts.org/tours-et-flanquement/

et aussi trouvé d'autres termes : tour haute, tour maitresse, beffroi.

A voir en fonction
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

Version manga:

http://www.mangahere.com/manga/mahouka_ ... 001/2.html

image tout en bas à gauche.
DaDoc
Vice Commander Itsuki
Posts: 42
Joined: Wed Jul 31, 2013 6:41 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by DaDoc »

ah c'est pas du tout ce que j'imaginais, j'utiliserai plutôt le terme de tour de garde dans ce cas. Vu qu'apparemment on peut "monter" dessus. ou Tour tout simplement
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

Est-ce que "Tour de tirs" ne pourrait pas convenir ?
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

Voici le PDf pour le tome 3.

[supprimé]
maxcoh78
Reader
Posts: 7
Joined: Tue Jul 30, 2013 6:24 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by maxcoh78 »

Salut,
J'ai remarqué que la traduction était grandement ralentie ces derniers temps.
Es-ce que vous faites une pause ou que vous avez plus le temps de traduire à cause de la reprise
Excusez-moi de mon impatience et bonne journée
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Misogi »

Du côté de Ketlane, faudra être très patient. Mais elle a réussi à se connecter récemment.
Ket'lane35 wrote:Bon, comme pour beaucoup d'autres, c'est la rentrée...
Afin de me consacrer (presque) pleinement à mes études, je pars en internat. J'en arrive donc aux deux problèmes suivants :
1) Je vais devoir bosser comme jamais cette année (concours, concours...) :cry:
2) Je ne sais même pas si je pourrai avoir internet là-bas, ni si j'aurai un bon débit. Réponse dans les heures et les jours à venir.

En conclusion, je serai soit obligée de mettre mes traductions en pause, soit de les poursuivre avec une lenteur absolue...
Pour Ulrick, je suppose qu'il est actif. Actuellement sur le Chapitre 9 du Tome 4, c'est bien ça ?

Pour Samael, aucune idée. Dernière connexion le 11/09, pas de nouvelles depuis Juillet.

--

Du coup :

- Ulrick est un peu seul sur le projet.
- On attend des nouvelles de Ketlane. Vu sa situation, je pense qu'elle pourrait s'occuper des Postfaces, plus courtes et qui ont été un peu délaissées.
- Faut que je termine celles du Tome 1, tiens.
- Plus de traducteurs et d'éditeurs sont la bienvenue.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

Ketl'ane a bien avancé sur son chapitre, je lui laisse le soin de le terminer.

Après, je m'occuperai des chapitres les plus longs, Ketl'ane des plus courts.
Et ça permettra de conserver une vitesse suffisante.

Pour info, les Chapitre 12, 13 et 14 sont courts, les précédents (9.10.11) très longs.

En faisant cela pour le moment, ça devrait aller, on attendra d'avoir des nouvelles de Ketl'ane.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Misogi »

Tant que ça reste aussi organisé que ça, j'ai rien à ajouter.

----

Bon, apparemment, le nom de domaine mahouka.jp a été enregistré par Ascii Media Works, qui gère le label Dengeki Bunko sous lequel la série est publié.

Aucune mention d'animé ou d'un studio, donc rien n'est confirmé pour le moment.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

J'ai besoin d'aide pour traduire ça:
'because she was annoyed by Tatsuya's wooden reaction'

Wooden reaction, qu'est ce que cela signifie exactement?
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Misogi »

Utilise l'expression "rester de marbre", ou "rester impassible".

Merci d'utiliser le sujet d'aide à la traduction, ce cas peut être utile pour tous.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

D'accord et merci pour la réponse.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

Yes ! Du temps libre pour allumer mon ordi (première fois depuis trois jours ! Fans de mangas, d'animes et de ln, n'allez jamais en prépa...) !
Salut tout le monde !
maxcoh78 wrote:Salut,
J'ai remarqué que la traduction était grandement ralentie ces derniers temps.
Es-ce que vous faites une pause ou que vous avez plus le temps de traduire à cause de la reprise
Excusez-moi de mon impatience et bonne journée
(Un lecteur ! C'est un lecteur ! :shock: On n'en a pas souvent qui se manifestent...)

Toujours vivante (pour l'instant) ! Je n'avais pas l'intention de me mettre en pause, mais c'est vrai que j'ai beaucoup de mal ne serait-ce que pour trouver le temps d'allumer mon ordi (pourtant, je ne perds pas trop mon temps en traduisant, ça m'entraîne pour l'épreuve d'anglais de certains concours :wink: )... Je vais quand même terminer le chapitre sur lequel je travaille (je devrais pouvoir avancer un peu le weekend), puis j'aviserai à ce moment-là. Je croule complètement sous le boulot... :? J'approuve donc totalement l'idée d'Ulrick de s'occuper des chapitres les plus longs.
Misogi wrote:Bon, apparemment, le nom de domaine mahouka.jp a été enregistré par Ascii Media Works, qui gère le label Dengeki Bunko sous lequel la série est publié.

Aucune mention d'animé ou d'un studio, donc rien n'est confirmé pour le moment.
J'ai vu ça ce weekend, oui. Mais bon, même s'ils décidaient de donner le feu vert pour un anime, il faudrait encore attendre un an au moins avant qu'il n'arrive sur les écrans. Ça m'arrange, remarque, avec un peu de chance, je serai sortie de prépa...

Tant qu'on parle de cours : en révisant ma thermo, je me suis rappelé que le terme "entropie" était mentionné dans un chapitre que j'avais traduis (pendant les vacances, en plus ! Monde cruel...). Je me demande donc si une note ne pourrait pas être utile pour expliquer en quoi la magie dont ils parlaient à ce moment-là (je ne sais plus laquelle) ne respectait pas la loi de l'entropie. Ou tout simplement pour expliquer ce qu'était l'entropie (en donnant un lien, par exemple)...
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Misogi »

De la thermodynamique, hein... j'essaierai d'y jeter un oeil ce week-end. Si je ne l'oublie pas.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
Post Reply

Return to “French”