Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
48
96%
J'aime assez.
2
4%
Mitigé.
0
No votes
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 50

User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Lery »

knives wrote:pour le fan service on va etre servi d'apres moi.
juste a regarder la preview à 50 secondes, vu comment sa poitrine bouge j'imagine pas ce qu'ils vont faire.....
Je sais pas pourquoi mais je pense pas que ce sera le cas. Une vague impression que le thème s'y prête moins peut-être, je sais pas...

M'enfin on verra bien.
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

Lery wrote:Je sais pas pourquoi mais je pense pas que ce sera le cas. Une vague impression que le thème s'y prête moins peut-être, je sais pas...

M'enfin on verra bien.
J'espère que tu auras raison.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

Bon, j'ai commencé le chapitre 11, et je suis tombée sur la magie "Regrowth". Reste donc à savoir comment on peut traduire ce terme. Pour rappel, on avait mis "Auto-régénération" pour "Self-restoration".

Il faudrait vraiment que l'on crée une page, à l'image de celle-ci, réunissant toutes les traductions des termes spécifiques... Ça éviterait d'avoir à revenir sur les tomes précédents pour voir comme on avait traduit tel ou tel mot.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Lery »

Libre à vous de créer une telle page ;)
C'est chaque projet qui décide d'en faire une ou non.

Pour "regrowth", il manque le contexte... C'est appliqué à quel objet ???

J'aurai tendance à traduire par "Accroissement" mais bon... :?
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

"Regrowth" est l'une des magies de Tatsuya qui lui permet de "guérir" ses blessures et celles des autres.
Spoiler! :
Tome 7 chapitre 12:

The name of the magic is 'Regrowth'. Changes in the Eidos can be rewound up to 24 hours in the past, copying and rewriting the Eidos from before any damages or harm from external sources were incurred, then using Magic Sequences to rewrite the current Eidos. The rewritten target will adhere to the updated information and restore itself to before any harm was suffered.

En gros, ça lui permet de rendre à un corps blessé sa condition initiale, celle qu'il avait juste avant la blessure.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Lery »

Bah du coup je suis pour "Régénération" avec la différence que c'est pas nécessairement du "self" au niveau de la portée, ce qui est confirmé en français par l'absence de "auto" devant. :wink:
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

C'est ce à quoi je pensais aussi, mais j'hésitais un peu à cause de la ressemblance avec Auto-régénération que l'on ne retrouve pas dans la version anglaise. Mais si ça ne dérange pas, je vais partir sur ça. :)

Merci pour ton aide !
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
maxcoh78
Reader
Posts: 7
Joined: Tue Jul 30, 2013 6:24 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by maxcoh78 »

Encore un nouveau pouvoir ?
Et en plus celui de guérison ?
Mais ou sont les limites de cet homme ? (si on peut dire que s'en est un)
Bonne continuation à tous
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

maxcoh78 wrote:Encore un nouveau pouvoir ?
Et en plus celui de guérison ?
Mais ou sont les limites de cet homme ? (si on peut dire que s'en est un)
Bonne continuation à tous
Oups... J'aurais peut-être dû utiliser la barre de spoiler dès le début... Désolée si tu n'avais pas envie de savoir ça à l'avance... :?

Ses limites ? En voilà une bonne question... :)

Merci, en tout cas !

EDIT : je me suis occupée de la page dont je parlais tout à l'heure. Si vous voyez des choses à modifier ou à rajouter, n'hésitez pas à le faire. :)
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

possible que quelqu'un traduise les postface des tomes car j'ai bien envie de le lire ce LN.

et comme j'aime bien lire sur ma liseuse je ferais les epub :)
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

knives wrote:possible que quelqu'un traduise les postface des tomes car j'ai bien envie de le lire ce LN.

et comme j'aime bien lire sur ma liseuse je ferais les epub :)
Les postfaces sont juste des mots de l'auteur (si elles étaient importantes pour l'histoire, on les aurait déjà traduites, ne t'en fais pas). Donc si tu veux lire Mahouka, tu peux te lancer ! :)

Bonne lecture !
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

oui je sais mais si je met les epub a dispo pour tous le monde, faut que ca soit complet je dirais.

autrement je les ferais que pour moi pas grave :)
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Misogi »

Je dois m'en occuper, mais vu le nombre monstrueux de reformulations que je dois faire...

J'ai du y passer 5h minimum, juste pour info.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

j'ai quelque petit probleme pour placer les images en couleurs et les pages 13 et 14.

si quelqu'un peut me dire a peu pres ou
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

knives wrote:j'ai quelque petit probleme pour placer les images en couleurs et les pages 13 et 14.

si quelqu'un peut me dire a peu pres ou
Hmm... Je ne sais pas si je vois exactement ce que tu veux dire... Tu demandes où elles se placent ? Les images en couleur sont toujours au début des tomes (j'ai eu l'occasion de le vérifier sur les versions papiers des deux premiers tomes qu'un ami a ramené du Japon... le veinard...). A quoi correspondent exactement tes pages 13 et 14 ?
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
Post Reply

Return to “French”