Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
48
96%
J'aime assez.
2
4%
Mitigé.
0
No votes
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 50

User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

knives wrote:rhaaaaaaaa la partie qui risque d’être super intéressante :)
bon allez je vais lire la suite :)

encore un petit effort et tu voit le bout du tunnel :D
Oh oui, c'est très intéressant ! :D
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

hmmmm, on dirais qu'on me nargue la..... lol
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

knives wrote:hmmmm, on dirais qu'on me nargue la..... lol
Moi ? Mais pas du tout... quelle idée !

Et tu n'as pas encore vu le chapitre 12... :mrgreen:
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

Et c'est toi qui te charge de la traduction ?
Ça sent les coups de fouet lol

Courage à nos deux traducteurs en tous cas.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

knives wrote:Et c'est toi qui te charge de la traduction ?
Ça sent les coups de fouet lol

Courage à nos deux traducteurs en tous cas.
Ouaip, c'est moi ! Mais... Non !!! Pas le fouet...

Merci pour les encouragements ! :D
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

Aujourd'hui j'ai relu le chapitre de ket'lane, et pour Elder Kudou, elle l'a traduit en l'Ancien Kudou alors que j'ai utilisé le Doyen Kudou.

J'aimerais connaitre vos avis quand à lequel serait le plus approprié.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Misogi »

Doyen sonne mieux.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Edricano
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 104
Joined: Sat Nov 09, 2013 5:22 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Edricano »

Il faudrait que je relise le chapitre en question.

Cela dépend du statut de Kudou.
S'il est juste un homme célèbre mais très âgé, "ancien" ou "vénérable" fera l'affaire.
S'il a un titre ou une fonction, même seulement honorifique (genre président d'honneur ou membre d'un comité), on pourrait utiliser "doyen" (ça donne un côté administratif :wink: ).

Mais ce n'est que mon avis.
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

C'est quelqu'un d'extrêmement expérimenté, âgé de plus de 90 ans, et ancien membre des 10 plus puissants magiciens au monde. Il reste d'ailleurs conseiller à la défense nationale après avoir été commandant-général dans l'armée....
User avatar
Edricano
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 104
Joined: Sat Nov 09, 2013 5:22 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Edricano »

Alors je vote pour "doyen".
Attendons les autres avis.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

Mon vote va pour Doyen aussi ! Je n'y avais pas pensé... :)
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

Chapitre 10 posté. Ce chapitre m'en aura fait baver.
Avis aux relecteurs.
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

merci, j'ai lu ce que tu viens de publier :)

juste un petit problème avec la phrases:

Code: Select all

Traitement du signal subconscient dépassait largement la vitesse de traitement du signal conscient. 
elles bonne mais je sais pas, quelque chose me perturbe dans la compréhension.
je verrais plus

Code: Select all

Le traitement du signal par le subconscient dépassait largement la vitesse de traitement du signal par le conscient.
mais je trouve cette formulation lourde arf....

enfin bref, je vais lire le chapitre suivant et fouetter Ket'lane pour la suite :D
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

Chapitre 12 posté !!! Cadeau de Noël en retard !

Yes, j'ai échappé au fouet... :lol:
knives wrote:

Code: Select all

Le traitement du signal par le subconscient dépassait largement la vitesse de traitement du signal par le conscient.
Hmm... Ma version donne : "Subconscious signal processing vastly outstripped conscious signal processing in terms of speed."

Peut-être qu'on pourrait mettre : "Le traitement subconscient du signal dépassait largement son traitement conscient en termes de vitesse."

Je m'attaque au chapitre 14, que j'espère terminer avant la fin des vacances. Je pense partir après sur les histoires courtes du tome 5. Comme ça, j'avancerai à mon rythme sans gêner personne dans la lecture si je suis loin derrière (et j'échapperai au fouet). :) Je repartirai sur l'histoire principale dès que les concours seront terminés.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

Je vous laisse faire le changement.
Autre chose, dans le chap 12, pourquoi Douglas Huang est il devenu Douglas Won?
Post Reply

Return to “French”