Page 4 of 6

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Thu Apr 22, 2010 10:25 am
by Aernare
Hello!
Je viens reprendre de vos nouvelles après un long moment d'absence :mrgreen:
Alors, ça avance? J'ai vu que Bejarid était actif sur le wiki, ce qui me laisse supposer que tout n'est pas abandonné :)
Pour ma part, j'ai malheureusement eu quelques moments difficiles ces derniers mois qui m'ont éloigné du projet, mais je m'y remets, et ne désespère pas d'en finir avec ma partie. J'avoue que je ne sais pas si je poursuivrais en tant que traducteur, vu que j'ai déjà beaucoup de mal à traduire mon texte (pas mal d'hésitations sur certaines phrases ou expressions) et surtout vu le temps que je mets :mrgreen:
En tout cas, je suppose que vous êtes au courant de la sortie du DVD prévu appariement pour juin par Kaze. Très bonne nouvelle, donc, qui fera peut-être découvrir la licence à certains, et apporteront du monde à notre cause (l'espoir fait vivre!).
Et puis enfin, histoire de rattraper le temps perdu, bonne année 2010 :mrgreen:

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Fri Apr 23, 2010 10:04 am
by Flowenol
Salut !
Je te trouve un peu sévère quand même, la traduction a dû un peu avancer aussi ces derniers temps, en tout cas pas plus lentement que d'habitude. :)
En tout cas, pour moi, rien n'est abandonné. :D Je passe mes concours en ce moment, et une fois que ce sera fini, je vais essayer de passer plus de temps à traduire, histoire de finir mon jour avant cet été. Voilà pour les objectifs. :mrgreen:
Et je voudrais pas être rabat-joie, mais le DVD devrait pas changer grand chose à la situation. FSN est quand même assez connu, même si j'avoue que Baka Tsuki l'est moins.
Bonne année 2010 à toi aussi !

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Sat Apr 24, 2010 10:38 am
by Aernare
Désolé si j'ai pu paraître sévère, ce que je voulais simplement souligner, c'est qu'il n'y avait pas de nouvelles depuis un certain temps, d'où mon inquiétude :mrgreen: Mais comme on dit "pas de nouvelles, bonnes nouvelles", et tu le confirmes :D
Quant au DVD, effectivement, ça ne risque pas de changer grand chose, mais tant pis, nous profiterons de sa sortie entre initiés :mrgreen:

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Sun Apr 25, 2010 11:42 am
by Flowenol
Non, non, t'inquiètes pas, t'as eu raison de dire ça, excuse-moi si j'ai été trop cassant. C'est vrai que y a pas d'endroit où on met les progrès effectués et faudrait peut-être qu'on y pense. Mais le principal problème reste que je sais pas si pour l'instant on progresse assez vite pour que ce soit vraiment utile. Pour l'instant le mieux pour voir l'avancement, c'est peut-être d'aller voir directement sur les jours en question. :D

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Tue Apr 27, 2010 10:05 am
by Bejarid
Il y a un espace d'avancement sur la page d'accueil, mais on avance tellement lentement (sauf Subete qui se débrouille ^^) que ça ne bouge pas beaucoup...

Enfin bon, il y a de grandes chances pour que le démo traduite sorte cette année grace au projet italien qui m'aide sur ce point, à part ça, vu la vitesse à laquelle on avance, on y sera encore en 2012 je pense. Pour éviter ça (et encore, je ne parle que de la première route) faudrait mettre au point un plan de com, car comme dit Flowenol, peu de français connaissent Baka-tsuki (sans parler de connaitre les VNs ; ce n'est pas mieux de coté là non plus...).

Conjuguer la sortie d'une démo avec la sortie du film UBW (à quel date il est prévu celui-là déjà ?) et avec une propagande du projet multi support (sites, blog et forum de jeux vidéo et de japanime) est une idée, si vous en avez d'autres, ou si vous avez des adresses (de site, de blog...) qui pourraient être intéressantes à avertir, balancez moi ça par MP :)

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Wed May 05, 2010 10:10 am
by naast
Le film UBW est déjà sortit au cinéma (il y a un moment, en fevrier je crois), mais je suppose que tu parlais de la sortie DVD/BR, et la date de sortie n'est pas encore fixée, ou du moins il n'y a aucune info sur amazon.co.jp.

Sinon je vais rejoindre la trad à partir d'aujourd'hui, en espérant que les choses avanceront plus vite avec ma participation :D

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Thu May 06, 2010 8:21 am
by Aernare
Bienvenue à toi alors :mrgreen:
Flowenol wrote:Non, non, t'inquiètes pas, t'as eu raison de dire ça, excuse-moi si j'ai été trop cassant. C'est vrai que y a pas d'endroit où on met les progrès effectués et faudrait peut-être qu'on y pense. Mais le principal problème reste que je sais pas si pour l'instant on progresse assez vite pour que ce soit vraiment utile. Pour l'instant le mieux pour voir l'avancement, c'est peut-être d'aller voir directement sur les jours en question. :D
J'avoue ne pas regarder autre chose que la page d'accueil, en grand fainéant :oops:

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Fri May 07, 2010 8:18 am
by Bejarid
Je viens de finir la traduction du prologue, il faut encore que je fasse quelques passages pour améliorer ça, mais le plus gros est fait 8)
Par contre je suis à peu près certain que la version américaine s'est égaré en plusieurs endroit, donc si Naast a le temps, faudrait qu'il check ça par rapport à la version Jap ^^
Ensuite on passera à la correction orthographique.

Je vais aussi voir le coté technique de comment faire pour compiler la démo, avec mon texte et sans neccesiter AppLocal (voir avec les voix). Car ça serait bien d'en avoir une de prête le plus vite possible.

Et avec la beta en main on pourra mieux voir ce qu'on fait au niveau des choix de trad aussi :)

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Sat May 08, 2010 10:29 am
by Bejarid
Woot, j'viens même de résoudre un bug (qui bousillait toutes les grosses images) dans le "logiciel" de repack qu'Insani avait fait pour FSN (grace à deux lignes de code trouvé sur TLWiki ^^).

Reste plus que l'installateur à faire (et se tapper le script de la démo, là ça risque de pas être drôle) et j'ai tout ce qu'il faut pour faire une beta de la démo traduite :mrgreen:

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Sat May 15, 2010 11:23 am
by naast
Désolé de poster un hors-sujet. Mais je me suis rendu compte qu'il n'existe pas (encore) de communauté francophone dédiée aux VNs, du moins pas à ma connaissance. Je me suis dit que ce serait une bonne idée d'en créer une, histoire de rassembler les amateurs de VN/Eroge sur un forum/chan IRC/les deux. Il faudrait que quelqu'un envisage de le faire ^^

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Sat May 22, 2010 11:46 am
by Aernare
Bejarid wrote:Woot, j'viens même de résoudre un bug (qui bousillait toutes les grosses images) dans le "logiciel" de repack qu'Insani avait fait pour FSN (grace à deux lignes de code trouvé sur TLWiki ^^).

Reste plus que l'installateur à faire (et se tapper le script de la démo, là ça risque de pas être drôle) et j'ai tout ce qu'il faut pour faire une beta de la démo traduite :mrgreen:
Cool, ça avance alors :mrgreen:

Naast : Effectivement, c'est une idée à creusée :D

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Sat Oct 02, 2010 2:49 pm
by Bejarid
Yop,

Ca fait un moment que ça n'avait pas bouger ici, mais tout n'est pas perdu !

J'ai fini la traduction du prologue (textes, interface et images), je vais donc m'atteler à produire rapidement un patch contenant tout cela pour le jeu original.

Ensuite je compte bien faire comme les italiens qui ont sortie une version localisé de la démo de FSN. J'espère pouvoir intégrer les doublages dedans, enfin bon, même sans ça, ça représente déjà pas mal de boulot au niveau du script à reprendre, donc je ne peux pas dire quand ça arrivera...

Mais ça serait plutot efficasse pour essayer d'attirer l'attention sur ce projet de traduction, qui n'interesse pas tant de monde que ça à première vue :p

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Mon Oct 11, 2010 5:41 am
by Unknow
Salut à vous tous. Je me présente, je suis un simple anonyme vivant quelque part en alsace. Mais je suis quelqu'un qui a beaucoup aimé le Visual Novel Fate/Stay Night traduit par Mirror Moon. Malgrès celà, j'ai eu beaucoup de mal en anglais donc c'étais en juillet 2009 qu'a commencé mon projet de traduction de l'anglais au français. Vous allez vous demander 'comment t'a fait pour traduire de l'anglais au français alors que t'as du mal en anglais'. C'est assez simple, ça se passe en trois phase, 'copiage', 'traduction par google' et 'correction avec le dictionnaire anglais/français'.

Et ce n'est qu'en fin septembre 2010 que j'ai fini de traduire tout le jeu. Alors, même si mes textes sont encore brute (fautes d'orthographe, fautes de grammaire et phrases mal traduite), est-ce que Bejarid veut de moi dans son équipe ?

En passant, hier je voulais m'inscrire sur ce forum mais j'ai beau essayé faire envoyé un email d'activation, je ne l'ai toujours pas eu. Et ce n'est pas à cause de l'activation du spam. Est-ce que quelqu'un peux m'aider ?

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Tue Oct 12, 2010 9:18 am
by Bejarid
Salut l'Inconnu (hésites pas à donner un pseudo tout de même :D),

Premièrement pour le problème du forum, je ne sais pas trop, il est vrai qu'il n'est pas toujours très stable, donc il est possible que le l'envoi de mail soit temporairement en panne (j'aurais du recevoir un mail à ton nouveau message sur cette discussion et ce ne fut pas le cas...), réessaye dans 24h, et si ça ne marche pas envoie un mail à l'admin ([email protected]). En anglais : your poking forum email confirmation don't work, correct it immediatly! :D Edit: lol, y a de la censure sur les insultes ^^

Sinon, pour ta participation, faut voir le niveau de la trad... Google traduction est vraiment catastrophique. Cependant, si tu as traduit tout le jeu, c'est peut-être bon à prendre et je peux tout à fait t'aider à mettre en forme ta version, avec un avertissement sur la qualité de la trad au début... C'est toujours mieux que le quasi rien actuel, et on peut tout à fait envisagé d'avoir deux traductions en parrallèles (la tienne à améliorer et celle actuelle qui part de rien). Au niveau technique, ça ne pose pas de réèlle problèmes.

En tout cas, il faut savoir trois choses : même si le niveau de l'anglais est en moyenne assez bas, mais il y a tout de même régulièrement des expressions bien américaines, et ça ni les dico ni google trad ne peuvent les traduire.

Deuxième chose, la trad de mirrormoon comporte bon nombre de faute de traduction (le 1,7 sec lorsque Rin saute du toit dans le prologue au lieu de 7 sec m'a bien fait rire ! C'est bête mais assez énorme) et d'oublies volontaires (des jeux de mots, toutes les précisions qui était dans les balises Ruby...). Je tache d'en récupérer autant que je peux avec mes maigres connaissances du japonais, mais faudra clairement faire un deuxième passage avec un bon trad jap de toute façon (le texte de Nasu est un peu plus compliqué que ce que nous a livré TakaJun).

Pour terminer, l'anglais est à mon sens le cadet de nos soucis, la langue français me parait être un ennemi bien plus redoutable. Dans le processus de traduction, la comprehension du texte original est loin d'être le plus difficile ou le plus long : comprendre en profondeur ce qu'a voulu dire le traducteur (et non pas ce qu'il dit) et son style, puis trouver des équivalents en français, voilà le réelle défis, même si ça se base sur l'anglais. En tout cas mon premier jet anglais->français représente pas plus de 10% de mon temps de traduction, le reste c'est de la relecture et de l'amélioration de la version française...

En conclusion, même si ton anglais est moyen, c'est pas forcément très grave pour le lecteur, tant pis si l'oeuvre est un peu dénaturé (elle l'est déjà...), du moment que le résultat est agréable et que le lecteur est prévenu, ce n'est pas quelque chose à ignorer ! Je te propose donc de m'envoyer tout ou parti de ta traduction sur l'adresse du projet : [email protected], j'y jeterais un oeil et te dirais quoi. Si c'est prometteur, on a déjà un bon correcteur dans l'équipe qui sera surement interessé ;)

Re: F/SN Visual Novel ~French~

Posted: Tue Oct 12, 2010 9:55 am
by Unknwo
-J'ai décidé que mon pseudo 'Unknow' est définitif (ça fait très mystérieux, un peu comme 'L'Homme Mystère' ^^)

-Je voulais surtout m'inscrire sur CE forum pour TE proposer mon travail.

-C'est vrai que la traduction par google est horrible, mais c'étais en fait un moyen pour moi de gagner du temps. Tout les mots qui ne semblait pas correspondre à la version anglaise, je le vérifiais dans le dico et le corrigeais.

-J'avais remarqué en voyant la différence entre le texte anglais et les voix japonais, enfin j'entendais qu'il y avait des trucs différent même si je ne comprenais quasiment pas ce qu'ils disaient.

-Je suis heureux que mon travail peut t'intéresser ^^ Alors je t'envoie ça illico presto. Si jamais, ça ne te plait pas assez, je le corrigerai entièrement.