Page 4 of 5

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Fri Jun 14, 2013 11:50 pm
by Misogi
Ils ont oublié, je pense.

Le problème, c'est qu'il y a des noms qui ne sont pas trouvables dans l'animé...

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Sat Jun 15, 2013 1:06 am
by vallor
On peut au moins en faire quelques-uns, non ?

Par exemple le cadre noir tout en bas à gauche correspond à :
- 2-F : Himeji Miharu
- 2-F : Shimada Minami

Toujours à gauche :

Premier cadre en haut :
- 2-F : Sakamoto Yûji
- 2-F : Akihisa Yoshii

Quatrième cadre en partant du haut :
- 2-C : Yûka Koyama
- 2-B : Kyûji Nemoto

C'est certain.

Je m'occupe des autres noms si vous voulez...

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Sat Jun 15, 2013 1:18 am
by Misogi
Ils sont déjà mis sur la page des illustrations.

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Sat Jun 15, 2013 1:25 am
by vallor
Ah désolé, j'avais pas vu -_-

J'ai pas l'air débile maintenant moi...

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Sat Jun 15, 2013 12:35 pm
by Lery
Ouille, le truc c'est que c'est presque que des noms, du coup c'est pas vraiment de la traduction... Y a pas une liste des noms en kanji et en anglais sur le projet anglais, comme dans SAO ?

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Sat Jun 15, 2013 12:43 pm
by Misogi
Si, mais elle est partielle. J'ai mis ceux qui correspondaient, mais malheureusement, tous ne sont pas forcément retrouvables dans la série.

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Tue Jul 29, 2014 2:48 am
by Drekking
Bonjour il se trouve que j'aimerais bien aider quand à la traduction serait-il possible pour moi de vous rejoindre ?

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Tue Jul 29, 2014 3:10 am
by Misogi
Pas d'objection. Tu peux reprendre à la Question 3 du Tome 1, faudra que je relise les deux premières.

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Tue Jul 29, 2014 3:11 am
by Drekking
Parfait je m'enregistre donc!

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Tue Jul 29, 2014 3:55 am
by vallor
@Misogi
Si tu parles d'en faire l'édition, c'est déjà fait depuis un moment. Et j'avais prévu de les relire à nouveau avant d'éditer les nouveaux chapitres, si nouveaux chapitres il y a.

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Sat Aug 02, 2014 3:48 pm
by Drekking
Bon voila j'ai publié la Troisième question.
Il faut pas hésité à me faire remarquer mes erreurs!

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Mon Aug 04, 2014 4:35 am
by vallor
Par où commencer...

J'ai cru comprendre que tu copies-colles le texte anglais, puis le traduis ensuite.
C'est pas une mauvaise idée en soi, mais alors il faut savoir plusieurs choses :
- La ponctuation
Réfères-t'en ici : http://www.baka-tsuki.org/project/index ... onctuation

- La fin de la page
Tout en bas de la traduction, tu as gardé le format anglais suivant :
<noinclude>
===Notes===
<references/>


{{BakaTest Nav|prev=Baka to Tesuto to Syokanju:Volume1 The Second Question|next=Baka to Tesuto to Syokanju:Volume1 The Fourth Question}} </noinclude>:'''
Dans les projets français, on utilise le format suivant :
<noinclude>
=== Notes de traduction ===

<references/>
</noinclude>

<noinclude>
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
|-
| Revenir à la [[Baka to Test to Shôkanjû:Tome 1 Question 2|Deuxième Question]]
| Retourner au [[Baka to Test to Shôkanjû - Français|Sommaire]]
| Passer à la [[Baka to Test to Shôkanjû:Tome 1 Question 4|Quatrième Question]]
|-
|}
</noinclude>
A adapter en fonction du chapitre bien évidemment.

- Les répliques
Les anglais encadrent leurs répliques de guillemets anglais (""), mais nous, Français, encadrons nos répliques de guillemets français (« ») (Cocoricoo).
C'est compréhensible parce que ce n'était pas respecté dans les premiers chapitres, mais si tu veux bien, fais-le pour les prochains chapitres.

Ce sont les grosses choses à corriger dans les prochains chapitres. ;)

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Mon Aug 04, 2014 10:24 am
by Drekking
Ok je prends note de ces remarque mais pourrais-tu me conseiller un logiciel de traitement de texte pas trop chiant actuellement je suis sur microsoft words que je n'arrive pas a persuader que oui je veux ecrire en francais et qui modifie donc certains mots sans demander( sa ralentie vachement l'ecriture) et les ponctuations quand sa le chante

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Mon Aug 04, 2014 11:39 am
by vallor
Désolé, je n'utilise pas de logiciel de traitement de texte. Je me sers seulement du bon vieux bloc-note de windows. En plus, d'après ce qu'on m'a dit, microsoft office est bien mieux qu'open office et que libre office question correcteur orthographique.
Mais si ça peut t'aider, voilà comment désactiver la correction automatique sur word :
Outils -> Correcteur auto -> Décoche "Remplacer le texte au fur et à mesure que j'écris."
(confer : http://office.microsoft.com/en-us/word- ... 89430.aspx)

Sinon à une époque, j'avais bien commencé à développer un logiciel justement adapté au wiki avec correcteur orthographique intégré. Si ça intéresse plus de monde, je peux essayer de le terminer pour la fin des vacances.

Re: Baka to Test to Shôkanjû [FR]

Posted: Fri Aug 08, 2014 2:25 am
by VongoSanD
@ Drekking voila comment je fais : je copie le texte anglais sur Notepad++, puis sépare la vue, ce qui me donne 2 parties bien distincte, je peux ainsi lire et traduire sur un seul écran sans avoir besoin de changer de page tout le temps, puis je fais ma traduction (en faisant attention aux fautes, accents...), dès que la traduction et fini je copie-colle le tout sur word et je commence ma relecture/édition. Sa fait gagner du temps =)