Date A Live [FR]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- vallor
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 1512
- Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
- Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
- Location: France
- Contact:
Re: Date A Live [FR]
N'êtes-vous pas les deux chefs du projet ? C'est à vous de prendre les décisions. ^^'
De toute façon, quoi que vous fassiez, je ne dirai rien alors...
De toute façon, quoi que vous fassiez, je ne dirai rien alors...
French Editor and Translator
What I'm doing very very slowly
----------
What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
- Devenk83
- Mikuru Bunny
- Posts: 1042
- Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
- Yorak
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 103
- Joined: Mon Jun 24, 2013 4:04 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
- Devenk83
- Mikuru Bunny
- Posts: 1042
- Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Hop hop hop, reviens toi !
Tu ne nous as pas encore dit si mon argument t'a convaincu.
Tu ne nous as pas encore dit si mon argument t'a convaincu.
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
- Yorak
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 103
- Joined: Mon Jun 24, 2013 4:04 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Mmmm...en fait, ça ne change pas mon avis.
J'estime toujours que ça fait partie des pertes de traductions. On peut modifier ce détail pour être plus proche de la version japonaise mais, dans ce cas, il y aurait d'autres détails à modifier également...
Bref, je penche toujours pour le -Shidou- mais je ne suis pas opposé à cette modification.
J'estime toujours que ça fait partie des pertes de traductions. On peut modifier ce détail pour être plus proche de la version japonaise mais, dans ce cas, il y aurait d'autres détails à modifier également...
Bref, je penche toujours pour le -Shidou- mais je ne suis pas opposé à cette modification.
「ちょ、ちょっと…何考えてるのよ!」
- Devenk83
- Mikuru Bunny
- Posts: 1042
- Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Bon, très bien. On ne va pas changer nos habitudes...
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
- Devenk83
- Mikuru Bunny
- Posts: 1042
- Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Bon, je vais m'organiser un peu car quand j'ai trop de truc à faire, je me retrouve au final à ne rien faire, et publier mon programme me force un peu à le respecter. Alors voilà comment vont s'organiser les choses pour moi :
Les vacances de Noël seront consacrées à la traduction du Tome 4.
Voilà.
- En premier temps, je vais finir le travail que m'a confié Misogi avec la NetogeTrad. J'espère que ça ne prendra pas trop de temps.
- Je vais ensuite m'occuper de faire quelque édition pour Date A Akihqbqrq... euh non désolé Akihabara, mon clavier est tout d'un coup passé en japonais (true story). Au début, c'était surtout pour raccourcir les notes de traduction de Tohka car il mangeait une page dans le .pdf, mais au final y a peut être plus que ça à faire.
- Je ferai ensuite un .pdf V2 pour Date A Akihabara, et enfin également le .epub.
- Je jetterai un coup d’œil ensuite dans les dossiers du Ratatoskr, voir s'il y a des trucs à faire. Je ne ferai pas de pdf ou d'epub dessus pour des raisons que je vais expliquer dans un autre post.
- Je vais préparer les fiches pour les esprits et autres personnages qui apparaîtront dans la suite de l'histoire. Je vais mettre tous dans des balises spoiler, et vous n'aurez donc car retirez les infos de la balise lorsqu'ils ne sont plus des spoilers.
- Je vais ensuite reprendre mes éditions sur le tome 1 et 2. Je ferai ensuite un .pdf et un .epub V1 en attendant que de vrais éditions soit faîtes.
- Et enfin, je vais finir ma traduction de Kotori Birthday. Je le place en dernier de la liste car c'est celui qui est, je juge, le moins important, car pour éviter de se spoiler, les gens ne le liront qu'après avoir lu le tome 4, qui n'arrive pas avant... longtemps je crois.
Les vacances de Noël seront consacrées à la traduction du Tome 4.
Voilà.
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Je peux partiellement reprendre le dossier NetogeTrad, mais comme dit précédemment, je reprends la main vers la fin de la semaine prochaine. Faut juste me passer les nouvelles discussions.
Au moins, ça pourrait alléger ton planning. Un peu.
Au moins, ça pourrait alléger ton planning. Un peu.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Devenk83
- Mikuru Bunny
- Posts: 1042
- Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Je t'ai envoyé nos derniers mails par MP.
Après, si je m'y mets sérieusement, je peux déjà faire une grosse partie du boulot ce soir (mais pas tout, car comme tu le verras dans mon MP, il manque encore quelques infos). Pas besoin de t'inquiéter à ce sujet.
Après, si je m'y mets sérieusement, je peux déjà faire une grosse partie du boulot ce soir (mais pas tout, car comme tu le verras dans mon MP, il manque encore quelques infos). Pas besoin de t'inquiéter à ce sujet.
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
- vallor
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 1512
- Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
- Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
- Location: France
- Contact:
Re: Date A Live [FR]
Quant à moi, je devrais pouvoir me remettre sérieusement au boulot d'ici la fin des vacances de Noël.
French Editor and Translator
What I'm doing very very slowly
----------
What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
- Yorak
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 103
- Joined: Mon Jun 24, 2013 4:04 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Et pour ma part, je continue la traduction du tome 3...je suis à la moitié du chapitre 2, j'espère avoir le temps de le finir cette semaine.
「ちょ、ちょっと…何考えてるのよ!」
- Devenk83
- Mikuru Bunny
- Posts: 1042
- Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Et en plus, j'oublie encore un truc : les dossiers du Ratatoskr, il faut également que je passe les voir de plus prêt.
Par contre je ne ferai pas de pdf ou d'epub pour ces trucs pour cette raison : vous voyez cette illustration (en spoiler car elle est grosse) ?
(P****n, Tsunako, arrête de dessiner de l'ecchi, même si c'est léger.)
Comme vous pouvez le voir en bas de celle-ci, il y a du texte en japonais. Et si je vous dis que ce texte est en réalité ce que Yorak (et Rozenbach) a traduit et inséré dans le wiki, vous comprenez maintenant ?
En effet, je pense que la place de la traduction, c'est dans ces images et non dans un ficher pdf. C'est pour cette raison que je trouve que ça ne serait pas très utile d'en faire un. Même si malheureusement on a pas de cleaner pour éditer cette image et y mettre le texte, j'espère tout de même qu'un de ces jours quelqu'un le ferra (et si c'est pour la version anglaise, je peux toujours essayer de récupérer le .psd pour m'occuper ensuite du typeset, comme je l'ai fait pour le tome 1).
Par contre je ne ferai pas de pdf ou d'epub pour ces trucs pour cette raison : vous voyez cette illustration (en spoiler car elle est grosse) ?
Spoiler! :
Comme vous pouvez le voir en bas de celle-ci, il y a du texte en japonais. Et si je vous dis que ce texte est en réalité ce que Yorak (et Rozenbach) a traduit et inséré dans le wiki, vous comprenez maintenant ?
En effet, je pense que la place de la traduction, c'est dans ces images et non dans un ficher pdf. C'est pour cette raison que je trouve que ça ne serait pas très utile d'en faire un. Même si malheureusement on a pas de cleaner pour éditer cette image et y mettre le texte, j'espère tout de même qu'un de ces jours quelqu'un le ferra (et si c'est pour la version anglaise, je peux toujours essayer de récupérer le .psd pour m'occuper ensuite du typeset, comme je l'ai fait pour le tome 1).
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Tente ta chance sur le sujet anglais. Faut avouer qu'on est en sous-effectifs sur les postes de cleaneur et éditeur.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Devenk83
- Mikuru Bunny
- Posts: 1042
- Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Bon alors, j'ai oublié de faire l'annonce sur le forum, mais l'OAV de Date A Live est sorti vendredi dernier.
J'ai pu le regardé aujourd'hui en VOSTA, et mes doutes ont été confirmés : cet OAV adapte bel et bien les chapitres Origami Impossible et Tohka GameCenter du tome Encore.
Mais bon, je ne vais pas vous en dire plus, et je vais vous laissez profiter de votre visionnage.
J'ai pu le regardé aujourd'hui en VOSTA, et mes doutes ont été confirmés : cet OAV adapte bel et bien les chapitres Origami Impossible et Tohka GameCenter du tome Encore.
Mais bon, je ne vais pas vous en dire plus, et je vais vous laissez profiter de votre visionnage.
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
- Yorak
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 103
- Joined: Mon Jun 24, 2013 4:04 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Date A Live [FR]
Merci pour l'info, j'allais justement demandé si quelqu'un savait quand il sortait.
Pour les Dossiers, effectivement, ce serait mieux de garder le format original, sous forme d'image.
Pour les Dossiers, effectivement, ce serait mieux de garder le format original, sous forme d'image.
「ちょ、ちょっと…何考えてるのよ!」