Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
48
96%
J'aime assez.
2
4%
Mitigé.
0
No votes
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 50

User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ulrick »

Ok, autant pour moi.
Merci.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Lery »

Tiens, un piège de la langue française. ;)

C'est fou ce que la langue française recèle de pièges, si vous en avez du genre, je suis toujours preneur. :)
C'est comme le "pot au rose" et non le "poteau rose" et bien d'autre.
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ulrick »

Merci de me corriger, j'aurais appris quelque chose.

Sinon pour le pot au rose, je connaissais déjà.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ket'lane35 »

J'ai fini de relire la fin du chapitre 4, mais je me demandai comment vous traduiriez self restoration... J'ai mis auto restauration en attendant (je pensais aussi éventuellement à régénération), mais si vous avez une autre idée en tête qui sonnerait mieux, faites-moi signe ! :)

J'ai également fini de traduire le chapitre 6, que je suis en train de relire.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ulrick »

Auto-Régénération serait pas mal.
Il s'agit en fait de la magie Regrowth voir explications du tome 7.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Misogi »

Régénération colle bien si un humain l'utilise.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Lery »

Régénération est top en effet. :D
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ket'lane35 »

Bon, 2 voix pour régénération, 1 pour auto-régénération... J'y vais pour régénération, alors. Ca te va comme ça, Ulrick ?
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ulrick »

Ket'lane35 wrote:Bon, 2 voix pour régénération, 1 pour auto-régénération... J'y vais pour régénération, alors. Ca te va comme ça, Ulrick ?
ça me va.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ket'lane35 »

Ulrick wrote:
Ket'lane35 wrote:Bon, 2 voix pour régénération, 1 pour auto-régénération... J'y vais pour régénération, alors. Ca te va comme ça, Ulrick ?
ça me va.
Adjugé, alors ! :D La fin du chapitre 4 est bouclée, dans ce cas. Tu en es où dans le chapitre 3 ?
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Misogi »

Euh, j'avais comparé Restauration à Régénération... désolé du manque de détails. Faut voir si on met Auto-Régénération ou Régénération.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ulrick »

Ket'lane35 wrote:Adjugé, alors ! :D La fin du chapitre 4 est bouclée, dans ce cas. Tu en es où dans le chapitre 3 ?
Je ne suis pas très dispo donc j'avance que peu. Si tu le veux, je te le laisse.

Je devrais peut être me recycler en éditeur-checkeur?
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ket'lane35 »

Misogi wrote:Euh, j'avais comparé Restauration à Régénération... désolé du manque de détails. Faut voir si on met Auto-Régénération ou Régénération.
Ok ! C'est vrai que je n'avais pas pensé au terme "Regrowth" qui apparaît plus tard et pour lequel Régénération uniquement pourrait convenir... On pourrait donc prendre Auto-Régénération pour self restoration. A voir.
Ulrick wrote:Je ne suis pas très dispo donc j'avance que peu. Si tu le veux, je te le laisse.

Je devrais peut être me recycler en éditeur-checkeur?
A toi de décider. Je peux toujours me mettre à la traduction du chapitre 3, et si tu choisis de rester en tant que traducteur, tu pourras passer sur le 5...
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ulrick »

Ok, je me lance sur le 5. Je te laisserais la main, dès que tu auras fini le 3.

1ère phrase non traduite du 3:
Maybe it was because Miyuki's opening salvo rattled her, but Mayumi's voice had changed. To put it positively, the voice was still harmonious. To put it negatively, the intimate friendliness from before was gone.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français

Post by Ket'lane35 »

J'ai retrouvé le passage, merci. Pas de problème, je m'occupe de la suite !
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
Post Reply

Return to “French”