Son visage ne laissa pas voir la moindre trace de sa déception face à cette explication, dans le cas contraire qualifier cela de performance de troisième ordre aurait été généreux.
Spice & Wolf [FR]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Spice and Wolf [FR]
Donc on est okay avec une reformulation du type :
- Lebizarre
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 103
- Joined: Tue May 28, 2013 12:51 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Spice and Wolf [FR]
Cela me semble être adapté en effet. On comprend plus simplement même avec une lecture relativement rapide le sens de la phrase.
C'est une phrase "négative" qui exprime un aspect "positif", c'est donc assez compliqué en effet de tourner la phrase de manière à ce qu'elle soit à la fois au plus proche du texte original et compréhensible simplement.
C'est une phrase "négative" qui exprime un aspect "positif", c'est donc assez compliqué en effet de tourner la phrase de manière à ce qu'elle soit à la fois au plus proche du texte original et compréhensible simplement.
Lire est l'une des clés de l'aventure moderne, pour le reste, faut lever son arrière train et avancer vers nos rêves.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Spice and Wolf [FR]
Je n'en suis pas encore 100% satisfait, mais je m'en occuperai quand je relirai mes textes. 

- Lebizarre
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 103
- Joined: Tue May 28, 2013 12:51 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Spice and Wolf [FR]
Bon courage!! Heureux d'aider en tout cas.
Lire est l'une des clés de l'aventure moderne, pour le reste, faut lever son arrière train et avancer vers nos rêves.
- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Spice and Wolf [FR]
J'ai (enfin) fini d'éditer la deuxième partie du chapitre 1.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Spice and Wolf [FR]
Mon dieu, j'ai vraiment pas relu ma deuxième partie ^^'''''' L'anglais a une tendance certaine à me faire oublier les participes passés
J'ai corrigé tes deux premières remarques ?
Je regarderai le reste de tes commentaires plus tard

J'ai corrigé tes deux premières remarques ?
Je regarderai le reste de tes commentaires plus tard

- Hu_nk
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 333
- Joined: Tue Nov 13, 2012 5:44 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Paris
- Contact:
Re: Spice and Wolf [FR]
Rien à redire pour tes deux remarques
(pour le meilleur de l'année, je trouvais aussi que ça faisait doublon haha, mais dans le doute, j'ai mis une remarque)

- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Spice and Wolf [FR]
Mon dieu, je me suis vraiment pas relu sur cette deuxième partie, j'ai honte ^^''
Mais comme je le disais au moment de le poster, j'en avais marre de relire la première partie et plus je le lisais moins j'appréciais ma traduction.
C'est malheureusement encore le cas actuellement.
Faudrait que je pense à m'éditer à la hache car y a des passages où je trouve ma traduction bien trop littérale.
Mais comme je le disais au moment de le poster, j'en avais marre de relire la première partie et plus je le lisais moins j'appréciais ma traduction.

Faudrait que je pense à m'éditer à la hache car y a des passages où je trouve ma traduction bien trop littérale.

- Lebizarre
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 103
- Joined: Tue May 28, 2013 12:51 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Spice and Wolf [FR]
Salut, Spice and wolf m'intéresse... J'essai de lire le manga, mais je ne trouve pas la suite du tome 7...
Apparemment, vous avez un peu votre claque de vous relire! Je vais m'y mettre, alors je vous donnerais mon avis... Il ne concernera que la syntaxe, la grammaire et le style purement français par contre... Mon niveau d'anglais ne me permet que très peu de reprendre une version originale.
Voilà, dès que j'ai un peu de temps je ferais ça si ça peu aider.
Apparemment, vous avez un peu votre claque de vous relire! Je vais m'y mettre, alors je vous donnerais mon avis... Il ne concernera que la syntaxe, la grammaire et le style purement français par contre... Mon niveau d'anglais ne me permet que très peu de reprendre une version originale.
Voilà, dès que j'ai un peu de temps je ferais ça si ça peu aider.
Lire est l'une des clés de l'aventure moderne, pour le reste, faut lever son arrière train et avancer vers nos rêves.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Spice and Wolf [FR]
Pas de problème, toutes les éditions/relectures sont les bienvenues.
Surtout que lorsque je produis quelque chose, je supporte généralement très mal de me relire moi-même, car je ne suis jamais satisfait de mon travail.
Surtout que lorsque je produis quelque chose, je supporte généralement très mal de me relire moi-même, car je ne suis jamais satisfait de mon travail.

- Lebizarre
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 103
- Joined: Tue May 28, 2013 12:51 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Spice and Wolf [FR]
C'est en effet ce que j'ai cru comprendre! ^^ Je vais donc proposer mon avis sur la chose. Je fais ça quand j'aurai un moment, que pour moi les exams vont commencer à tomber... Ça et les inscriptions aux concours, écoles, bourses... Bref...Lery wrote:je supporte généralement très mal de me relire moi-même, car je ne suis jamais satisfait de mon travail.
Voilà! Je posterai mes avis avant de les modifier comme je l'ai fait pour "Gêkko" ou "Un Simple Sondage".
Lire est l'une des clés de l'aventure moderne, pour le reste, faut lever son arrière train et avancer vers nos rêves.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
-
- Reader
- Posts: 7
- Joined: Thu Jan 30, 2014 7:03 am
- Favourite Light Novel:
Re: Spice & Wolf [FR]
Bonjour à tous,
Je suis nouveau sur le forum, malgré que je lis depuis longtemps sur le côté anglophone du site.J'aimerais contribuer à ma façon à la communauté de BT, en remerciement pour tour le travail fait par les traducteur.
Mon niveau de compréhension en japonais étant plutôt faible, et n'ayant aucune connaissance en chinois, je peux difficilement participer à la traduction des LN que je lis présentement.
Donc il ne me reste que la traduction de l'anglais vers le français. Comme je me suis récemment procuré tous les livres de la série, et que j'adore ce que j'ai lu à date, je me proposerais comme traducteur, si le projet n'est pas trop abandonné.
Même si je n'ai jamais fait de traduction auparavant, je crois que mon niveau de français et d'anglais est suffisant pour le défi. Donc s'il y a un intérêt de la part des lecteurs pour la série, et un besoin du côté des traducteurs, je suis prêt à laisser mon parler Québécois de côté pour un moment et participer au projet.
Bonne journée!
Je suis nouveau sur le forum, malgré que je lis depuis longtemps sur le côté anglophone du site.J'aimerais contribuer à ma façon à la communauté de BT, en remerciement pour tour le travail fait par les traducteur.
Mon niveau de compréhension en japonais étant plutôt faible, et n'ayant aucune connaissance en chinois, je peux difficilement participer à la traduction des LN que je lis présentement.
Donc il ne me reste que la traduction de l'anglais vers le français. Comme je me suis récemment procuré tous les livres de la série, et que j'adore ce que j'ai lu à date, je me proposerais comme traducteur, si le projet n'est pas trop abandonné.
Même si je n'ai jamais fait de traduction auparavant, je crois que mon niveau de français et d'anglais est suffisant pour le défi. Donc s'il y a un intérêt de la part des lecteurs pour la série, et un besoin du côté des traducteurs, je suis prêt à laisser mon parler Québécois de côté pour un moment et participer au projet.
Bonne journée!
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Spice & Wolf [FR]
Bienvenue sur BT.
Faut que Lery se prononce à ce sujet, mais n'oublie pas de te présenter sur le sujet dédié.
Faut que Lery se prononce à ce sujet, mais n'oublie pas de te présenter sur le sujet dédié.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Spice & Wolf [FR]
Mhhhh, pour moi il n'y a pas de souci, mais puisque c'est une première fois en traduction, tu t'occuperas d'abord d'une des histoires secondaires du tome 7, Side Colors, ça marche ?

Elles sont sympa et ne nécessite pas vraiment d'avoir lu tous les tomes précédents, sauf peut-être la dernière, si mes souvenirs sont bons, et encore.
La première surtout n'implique aucun prérequis, je songeais à la traduire avant de traduire le chapitre 3 d'ailleurs parce qu'elle est cool.

Elles sont sympa et ne nécessite pas vraiment d'avoir lu tous les tomes précédents, sauf peut-être la dernière, si mes souvenirs sont bons, et encore.
La première surtout n'implique aucun prérequis, je songeais à la traduire avant de traduire le chapitre 3 d'ailleurs parce qu'elle est cool.