Rokujouma no Shinryakusha!? [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

Oui, narquois est pas mal !
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

J'ai finalement reçu mon tome de Rokujouma :
Spoiler! :
Image
Mon premier LN en jap', et j'dois dire que le format est plus petit que ce que je pensais.
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Djidji »

Gz !
Les frais de transport ne te sont pas revenus plus cher que le livre ? x)
Tu es passé par quel site ?
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

CDJapan. J'ai pris le transport le moins cher SAL. Envoyé en 2 semaines.
Pour les frais de transport, ça dépend du poids de ce que tu achètes, mais là, en l’occurrence, y'avait qu'un seul tome, donc c'était 500 yens. J'avais 500 points (300 à l'inscription + 200 pour Noël) donc les frais de port de m'ont rien coûté !
Au final j'en ai eu pour 638 yens, soit 4.86€ au moment du prélèvement. (oui, le taux de change se fait selon le jour du prélèvement, pas de la commande)

Je conseil CDJapan, c'est un site réglo et pas cher pour les LNs !
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Djidji »

Ouais, les LN ne sont pas chers au Japon.
Je regardais si je voulais m'en prendre plusieurs, le prix grimpe vite pour l'exportation... ><

En tout cas, avec ça, tu n'as plus d'excuse. J'attends que tu traduises un chapitre par jour now ! :twisted:
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

Oui et non. Tu peux te prendre 7 ou 8 tomes (dépend de ce que tu prends) pour une cinquantaine d'euros (frais de port compris). C'est plutôt honnête. Surtout que si tu dépasses les 5000 yens tu gagnes 300 points bonus.

J'ai pas fini mes partiels, donc va falloir attendre encore un peu. x)
C'est plus facile d'utiliser les raws pour les kanji, donc ça va pas changer grand chose sur ce point là.

En tout cas, quand je reprendrai la traduction, ce sera surtout à partir du japonais, donc je vais être lent. J'essaierai de faire du 3-4 pages par jour minimum si je peux. (j'en ferai sûrement moins selon les jours)
User avatar
splynncrith
Haruhiist Disciple
Posts: 68
Joined: Sat May 03, 2014 11:49 am
Favourite Light Novel: Rakuin no Monshou (烙印の紋章)
Location: Autriche - Vienne

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by splynncrith »

Kazugaya wrote:
Je conseil CDJapan, c'est un site réglo et pas cher pour les LNs !
je ne peux que confirmer ... je suis client chez eux depuis 2007 et

- pas eu un seul problème avec pendant ma période au Japon
- les seuls soucis de livraison postérieurs étaient totalement imputables au transporteur international prenant le relais en France (pour les envois en EMS, Chronopost International)

ã savoir que pour les envois par DHL le prix est fonction du volume et non du poids, donc ça peut être intéressant pour un certain nombre de ln (ce n'est pas gros mais comme tout bouquin ça finit par peser...)
et c'est à priori sans frais de douanes (je n'en ai jamais eu sur des commandes de LN seuls) donc de préférence à séparer d'une commande avec goodies divers ...
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

J'ai vraiment pas de motivation... En plus ça me prend 2h pour traduire 3 pages...

Bref, les vacances sont finies, la traduction reprend ! En plus de ma faible motivation, le tirage de cheveux qu'est la traduction rend la traduction du chapitre vraiment lente. Je voulais finir la partie 2, mais au final j'en ai eu marre. >.>

Quoiqu'il en soit, j'ai un peu copié la mise en forme anglaise à certains endroits, parce que respecter la mise en forme japonaise fait pas très joli en français.

Je sais pas à quelle vitesse je vais aller, mais si j'abandonne pas la traduction avant la fin du tome 1, ce sera un miracle.
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Djidji »

Kazugaya wrote:J'ai vraiment pas de motivation... En plus ça me prend 2h pour traduire 3 pages...

Bref, les vacances sont finies, la traduction reprend ! En plus de ma faible motivation, le tirage de cheveux qu'est la traduction rend la traduction du chapitre vraiment lente. Je voulais finir la partie 2, mais au final j'en ai eu marre. >.>

Quoiqu'il en soit, j'ai un peu copié la mise en forme anglaise à certains endroits, parce que respecter la mise en forme japonaise fait pas très joli en français.

Je sais pas à quelle vitesse je vais aller, mais si j'abandonne pas la traduction avant la fin du tome 1, ce sera un miracle.
Courage !
Si tu veux vraiment avancer, tu peux toujours traduire depuis l'anglais et repasser avec le texte en japonais pour corriger les incohérences.
Spoiler! :
Kitsushouharukaze était à environ 20 minutes à pieds de la gare la plus proche, et de même pour la Résidence Corona où Koutarou a emménagé.
Kitsushouharukaze se trouvait à environ 20 minutes de marche depuis la gare la plus proche et il en était de même pour la Résidence Corona où Koutarou avait emménagé.
Kitsushouharukaze fut établie il y a quelques années après la fusion entre les communes voisines, Kitsushou et Harukaze.
établi si on parle du lycée à moins que ce soit le nom de la ville.
Après ça, un lycée était nécessaire pour les enfant des deux communes.
Ça fait assez bizarre à la lecture quand on enchaine.
enfants
Proposition : Une fois les deux villes réunies, il était nécessaire qu'un lycée soit construit pour les enfants.
Il n'était pas aussi grand qu'un lycée dans une ville urbaine, mais il était aussi grand que ce qu'il pouvait être pour une ville de province.

Proposition : Il n'était pas aussi grand qu'un lycée dans une ville urbaine mais aussi grand qu'une ville de province pouvait mettre à disposition.
"Le club de baseball... Le tournois du printemps doit être terminé, et les changements de classe ont dû avoir lieu..."
tournoi... terminé et
"Ils semblent plein d'entrain. Encore plus avec l'arrivée des première années, j'imagine."
Proposition : Et encore plus
Ils passèrent devant l'entrée du lycée tout en regardant les étudiants en uniforme qui courraient dans la cour. leur lieu de travail était un peu plus loin.
Leur lieu se trouvait un peu plus loin.
"Hey, Kou... Es-tu sûr de vouloir arrêter le baseball ?"
Proposition : T'es sûr
Voyant Koutarou ainsi, Kenji l'appela d'un ton anormalement sérieux.
le questionna
"C'est bon. Vivre seul, travailler à temps partiel, et jouer au baseball en même temps est impossible."
partiel et
Le sourire de Koutarou à ce moment-là semblait, aux yeux de Kenji, juste un petit peu solitaire.
Proposition : À ce moment-là, Kenji eut l'impression que le regard de Koutarou était un petit peu solitaire.
Un grand corps, un physique robuste, et de grandes mains.
robuste et
Au contraire, il conviendrait plus à les déchirer.
pour les déchirer (?)
"Quel gars impoli. Tu vas voir, un jour je vais te tricoter une écharpe."
Quel malpoli. / Rigole bien
"Yep, j'suis du même avis. j'vais juste en tricoter une pour moi."
J'vais
"Admets-le. Ton but est la belle présidente du club que t'as rencontré après l'annonce des résultats."
rencontrée
"Oh... Je ne m'attendais pas à cette réponse. J'étais sûr que t'en étais après la présidente du club... J'avais tort ?" [1]
Soit c'est une erreur, soit c'est qu'il pense cela.
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

Encore une fois, merci pour les corrections !

J'vais continuer avec le japonais en espérant que, même si pas beaucoup, ça va m'aider à retenir du vocabulaire petit à petit.

T'façon, peu importe si j'suis lent, vu que Rokujouma n'est pas très connu, ça n'intéresse pas grand monde. >.>

EDIT: J'avais rien de mieux à faire donc je t'ai ajouté à la liste des éditeurs. ^^
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Djidji »

Kazugaya wrote: J'vais continuer avec le japonais en espérant que, même si pas beaucoup, ça va m'aider à retenir du vocabulaire petit à petit.

T'façon, peu importe si j'suis lent, vu que Rokujouma n'est pas très connu, ça n'intéresse pas grand monde. >.>
Faut au moins rattraper l'anime ! :D
Tu notes les nouveaux kanji à chaque nouveau ?
Kazugaya wrote:EDIT: J'avais rien de mieux à faire donc je t'ai ajouté à la liste des éditeurs. ^^
Je suis passé voir. J'y suis pas ! :twisted: (Parce que tu as refais une modif sur la page sans l'actualiser. x) )
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

Rattraper l'anime signifierait faire 6 tomes et la moitié d'un. Dans ce cas-là, autant finir le tome et en faire 7.
D'un côté je pourrais commencer à partir de la fin de l'anime, mais y'a tellement plus de détails et d'émotions dans le LN.

J'en note aucun, mais je retiens un peu de vocabulaire et reconnais quelques kanji à force. (Genre les prénoms, les noms, et certains autres trucs qui apparaissent souvent)

Ah, oups, c'est rajouté. x)

Bon allez, j'vais terminer ce que j'étais en train de faire, puis je vais traduire la page et un tiers qu'il me reste à traduire pour finir la partie 2.

EDIT: Et voila. J'dois avouer avoir un peu expédié ça, même si ça m'a pris presque une heure...
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Djidji »

Kazugaya wrote:Rattraper l'anime signifierait faire 6 tomes et la moitié d'un. Dans ce cas-là, autant finir le tome et en faire 7.
Mais si, ça va allez vite tu verras ! :D
Spoiler! :
"Hmm, j'sais pas pourquoi mais ça semble intéressant. Peut-être que je devrais aussi rejoindre le club..."
j'devrais (?)
"Laisse tomber. Si un dragueur comme toi s'approchait de Sakuraba-senpai, elle serait ternie."
"Quoi !? Traiter une personne comme une bactérie... "
Personnellement, je ne suis pas fan de mettre ternir et bactérie en relation car en soit les deux mots ne sont pas liés.
Proposition 1 :
"Laisse tomber. Si un dragueur comme toi s'approchait de Sakuraba-senpai, elle serait ternie."
"Quoi !? Dire d'une personne qu'elle fait tache... "
Proposition 2 :
"Laisse tomber. Si un dragueur comme toi s'approchait de Sakuraba-senpai, elle serait infectée."
"Quoi !? Traiter une personne comme une bactérie... "
"Mais à la fin c'est toi qui les as presque tous mangés ! De plus, c'était même pas ma faute. C'est facile de me donner des chocolats, mais ils étaient indirectement donnés pour t--"
C'est facile de me donner des chocolats quand ils sont indirectement pour t--
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

J'ai retrouvé le mot que je voulais utiliser à l'origine : souillée. J'pense que ça va avec bactérie.

Comme d'hab', merci, et j'compte sur toi pour la suite ! x)
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Djidji »

Pour ce que tu as ajouté :
Spoiler! :
Avec le cri de Koutarou, une grosse pierre commença à rouler.
Proposition : Suite au cri de Koutarou, une grosse pierre se mit à rouler.
Elle portait une tenue ressemblant à celle utilisée dans une ferme, et elle tenait dans sa main un petit déplantoir en métal.
ferme et
"C'est parce que j'suis encore jeune, Obaa-chan. Mais en contrepartie, je ne suis pas aussi bon que vous pour les travaux délicats."
Proposition : Mais du coup, j'suis pas aussi bon que vous pour les travaux délicats.
"Vous me donnez toujours des friendises, donc disons que nous sommes quittes."
friandises
Koutarou se sépara de la femme âgée et se dirigea dans la direction opposée vers la section à laquelle il était assigné à une dizaine de kilomètres.
Koutarou s'éloigna de la femme âgée //était assigné, à une
Koutarou lança un bref regard vers la femme âgée, elle était accroupie en train de creuser la terre à ses pieds avec son déplantoir.
Plutôt couper la phrase avec un point ou avec un "qui" plutôt qu'une virgule.
Post Reply

Return to “French”