Rokujouma no Shinryakusha!? [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

Comme d'hab, merci !

Surtout que j'avais pas remarqué le "kilomètres" au lieu de "mètres". XD
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

Après avoir passé une semaine sans rien faire, j'ai voulu recommencer la traduction, mais j'en ai eu très vite marre (j'ai traduit genre 3 phrases...). Vouloir traduire c'est beau, mais réussir à le faire vite et bien c'est difficile. Donc j'pense que je vais d'abord finir ma première année de japonais (Si vous ne le saviez pas, je suis en première année de licence de jap), et ensuite reprendre la trad. D'ici là j'aurai sûrement une meilleure compréhension. (même si je pense quand même que le problème reste le passage au français. Donc j'vais devoir lire un peu plus en français pour mieux réussir.)

J'vais quand même essayer de finir le chapitre 2 de Rokujouma dans les semaines qui suivent. Il me reste 8 pages, avec un peu de volonté ça va aller !
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Djidji »

C'est sûr que quand ça n'avance pas aussi vite qu'on le voudrait, c'est difficile de rester motivé. ^^'

Tu devrais essayer de lire le premier volume en japonais en entier avant de reprendre la traduction. (Si ce n'est déjà fait.)
Sinon, tu peux toujours te convertir temporairement en éditeur s'il tu comptes lire du français. Comme il y a des tournures de phrases qui reviennent souvent, ça peut te donner des idées.
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

En plus de la tournure des phrases, y'a aussi le fait que je perds mes mots. À force de lire de l'anglais, je perds mon français et ça fait plutôt bizarre... T'ajoutes à ça le fait que certains trucs sont difficile à traduire/retranscrire d'une langue à l'autre, et ça devient bien compliqué.
Pour la lecture en français j'ai 3 tomes d'Harry Potter, Les Dix Petits Nègres et les 2(4) premiers tomes de SAO à lire, donc déjà ça me réhabituera au français. x)

Quant à lire le tome entier en japonais, non, pas encore. Disons que j'ai pas vraiment la motivation de relire un truc que j'ai déjà lu dans des conditions plus difficiles. ^^'
Mais je compte essayer de lire des WNs une fois que je me serai amélioré. (En fait, je peux déjà en lire, mais c'est tellement lent que j'ai décidé d'attendre un peu avant de vraiment commencer.)
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Djidji »

Tu me fais penser que je ne les ai pas encore lu (les SAO).
En anglais, il y a aussi pas mal de façon de dire les choses qui nous semblent normales mais qui sont difficilement traduisibles en français. x)
Sinon, tu as toujours l'option des mangas. La plupart des séries sont assez facilement accessibles avec les furigana.

Du coup, on te revoie à la fin de ton année. :p
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

Franchement, au départ je comptais pas acheter le tome 2 avant d'avoir fini le tome 1 (acheté à sa sortie, toujours pas lu), mais j'ai dû acheter le tome 2 pour avoir les dédicaces à la JE. ^^

Pour les mangas, y'en a pas vraiment que j'ai envie de lire pour l'instant. Le seul que je lis très vite fait (genre les bulles qui ont l'air d'être importantes) c'est Baby Steps.

Haha, d'abord finir la chapitre 2, après y'aura le hiatus. x)
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? |FR]

Post by Kazugaya »

Bon, c'était pas prévu au départ, mais je vais devoir retourner chez mes parents pendant les vacances (la semaine prochaine, je pars vendredi).
De ce fait, je ne pourrai pas finir de traduire le chapitre 2 pendant les vacances comme je l'avais prévu.
Je vais donc essayer de faire quelques pages demain et jeudi avant de partir. Je ne sais pas quand je vais rentrer, mais je vais quand même essayer de finir le chapitre avant la fin du mois si possible. (sinon, tant pis, c'est pas comme si quelqu'un d'autre que Djidji lisait >.>)
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? [FR]

Post by Djidji »

Ce moment où tu imagines qu'il y a plus de traducteurs de LN français que de lecteurs... :mrgreen:
Prends ton temps pour finir ton chapitre. ^^
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? [FR]

Post by Kazugaya »

Franchement, malgré le fait qu'il y ait plus de détails et qu'elle soit plus fidèle que la trad anglais, plutôt que de lire ma traduction je préfèrerais que les gens lisent la suite en anglais sans attendre parce que ça en vaut bien le coup.
De plus, soyons réalistes, la plupart des lecteurs français de LNs ont une bonne compréhension en anglais, donc il y a peu de lecteurs français qui lisent en français. (sans compter SAO, S&W et LH qui sont licenciés)

D'un côté, j'ai l'impression que plus je prends mon temps, plus je suis sûr d'arrêter la trad. Mais bon, vu que personne ne l'a lit, je ne suis pas pressé, donc j'suppose que je vais prendre mon temps pour finir le chapitre 2.
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? [FR]

Post by Djidji »

À quand un projet avec plein de traducteurs et un super éditeur qui fait en sorte que le style d'écriture colle pendant toute la lecteur ? :3

Après, c'est sûr qu'on peut facilement perdre en motivation quand on avance pas aussi vite qu'on le voudrait. :( Par contre on garde plus facilement sa motivation quand on bosse avec des gens je pense.
Pour le coup des lecteurs, je pense bien qu'une majorité lise en anglais mais il doit quand même en avoir qui ont des difficultés à lire de l'anglais ou qui ne veulent pas le faire. Après, ça fait toujours plaisir de pouvoir lire une série dans sa langue maternelle. ^^
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? [FR]

Post by Kazugaya »

Ça irait vite comme ça. x)

Perso, à force de lire en anglais, je trouve ça bizarre de lire du français...

Bref, j'ai pas pu continuer aujourd'hui, et j'avais oublié qu'il y avait la consultation des copies des partiels demain aprem, plus les cours aussi, donc au final je continuerai après être rentré de vacances.
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? [FR]

Post by Djidji »

Je n'avais pas vu les ajouts que tu avais fait. ^^'

Voici quelques propositions :
Spoiler! :
Le travail de Koutarou consistait à mettre au jour des ruines, et la femme âgée était une collègue.
ruines et
Elle a beaucoup aidé Koutarou lorsqu'il a commencé.
Elle avait beaucoup aidé Koutarou lorsqu'il avait commencé.
Kenji faisait le même travail que Koutarou. Cependant, il fut assigné à une section différente, et comme le site était très grand, il était hors de la vue de Koutarou.
Proposition : Cependant, il avait été assigné à une section différente, et comme le site était très grand, il se trouvait hors du champ de vision de Koutarou.
Les ruines ont été découvertes par hasard lorsque le projet d'expansion du lycée Kitsushouharukaze était en développement.
Proposition : Elles avaient été découvertes par hasard
C'était compréhensible suite aux circonstances de la découverte, mais les ruines étaient proche du lycée Kitsushouharukaze.
Je ne suis pas sûr de bien comprendre cette phrase. ^^'
Proposition : Au vu des circonstances de cette découverte, on se doute bien que les ruines se trouvent non loin du lycée Kitsushouharukaze.
Le lycée était à quelques minutes de marche au milieu d'une petite colline. Les ruines étaient en haut de cette colline.
Proposition : Le lycée était à quelques minutes de marche à mi-hauteur d'une petite colline.
Proposition : Les ruines quant à elles se trouvaient en haut de cette colline.
De ce fait, continuer de monter la colline après avoir passé le lycée Kitsushouharukaze emmenait au site des fouilles.
menait ?
Cependant, cette année, après avoir examinés les objets, il a été établi que les ruines avaient une valeur inestimable. Elles dataient d'il y a 10 000 ans !
Proposition : Cependant, une expertise des objets réalisée cette année a permis d'établir que les ruines avaient une valeur inestimable.
Il y a 10 000 ans c'était le début de la période Jōmon[3]
Manque le point. x)
Le fait que des poteries et des objets en bronze resemblant à ceux de la période Yayoi étaient utilisés à cette période était une découverte archéologique renversante !
Le fait que des poteries et des objets en bronze ressemblant à ceux de la période Yayoi fussent utilisés à cette période était une découverte archéologique renversante !
Il y eut un grand investissement, et une fouille à grande échelle commença.
investissement et
Bien sûr, pour accélérer les fouilles, une nombreuse main d'oeuvre était nécessaire, et les offres à temps partiel arrivèrent en masse.
Bien sûr, une nombreuse main d’œuvre était nécessaire pour accélérer les fouilles ce qui créa de nombreuses offres à temps partiel.
De ce fait, Koutarou et Kenji, qui cherchaient un travail à temps partiel, profitèrent de l'occasion et se jetèrent sur l'offre. Le lieu d etravail étant proche du lycée, c'était une vraie aubaine !
de travail / véritable aubaine
Last edited by Djidji on Sun Feb 21, 2016 4:46 am, edited 1 time in total.
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? [FR]

Post by Kazugaya »

Comme d'habitude, merci !
J'suis sur mon portable là, donc je corrigerai ça soit tout à l'heure, soit demain.
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? [FR]

Post by Djidji »

Pas de soucis !

Du coup, vu que tu reprendras la trad plus tard, je vais essayer d'avancer mes propres corrections. x)
User avatar
Kazugaya
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Sat May 24, 2014 11:45 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Rokujouma no Shinryakusha!? [FR]

Post by Kazugaya »

Voilà, c'est corrigé !

Quant à :
Djidji wrote:
C'était compréhensible suite aux circonstances de la découverte, mais les ruines étaient proche du lycée Kitsushouharukaze.
Je ne suis pas sûr de bien comprendre cette phrase. ^^'
Proposition : Au vu des circonstance de cette découverte, on se doute bien que les ruines se trouvent non loin du lycée Kitsushouharukaze.
Les ruines ont été découverte lors du projet d'expansion du lycée, donc ça veut dire qu'elles sont à côté. D'ailleurs, j'ai mis ta phrase au passé : Au vu des circonstance de cette découverte, il fallait bien se douter que les ruines se trouvaient non loin du lycée Kitsushouharukaze.

Si t'as quelques phrases à revoir je veux bien aider, mais je ne pense pas être la meilleure personne pour ça. XD (en plus, j'vais pas pouvoir aller très souvent sur l'ordi cette semaine, vu que j'utilise celui de mes parents. Si seulement j'avais un ordi portable et non de bureau, j'aurais pu prendre le mien...)
Post Reply

Return to “French”