Hai to Gensou no Grimgar [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup
3
100%
J'aime bien
0
No votes
Mitigé
0
No votes
Je n'aime pas trop
0
No votes
Je n'aime pas du tout
0
No votes
 
Total votes: 3

User avatar
Krovarion2
Mikuru's Master
Posts: 29
Joined: Sat Feb 20, 2016 9:13 am
Favourite Light Novel:

Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Krovarion2 »

Lien externe du projet : https://grimgarlightnovelfr.wordpress.com/
Lien du projet sur BT : Hai to Gensou no Grimgar (Français)

Bonjour !

Comme vous pouvez le voir, ce topic n'est absolument pas réglementaire : je n'ai pas fait de page pour le projet... Pourquoi ? Parceque je n'ai pas réussi à créer la page.

C'était il y a presque un mois déjà, et j'avais alors décidé de commencer ma traduction sur un blog pour débuter. Maintenant que j'ai traduit deux chapitres entiers et que je suis enfin bien décidé à continuer la traduction jusqu'au bout, je me suis dis qu'il était temps de créer la page Baka-tsuki. Et... Bah j'ai pas réussi...

Trop bête ou trop aveugle pour trouver comment créer un nouveau projet, même après avoir lu les FAQs, je viens donc pathétiquement sur le forum pour me faire assister. Donc bon, désolé pour ce topic qui n'est pas en règle, et désolé de mettre le lien vers mon blog, c'est uniquement pour que vous puissiez voir un peu la traduction effectuée et jauger si la traduction est assez bonne pour être publiée sur Baka-tsuki.

Merci d'avance !

P.S : Je suis tellement intelligent que je me suis trompé dans la première création de mon compte sur le forum, en mettant moins de 18ans au lieu de plus de 18ans... C'est la raison du "2" dans le pseudo.

Synopsis :


Avant qu'Haruhiro ne réalise ce qu'il se passait, il se retrouva entouré par les ténèbres. Pourquoi se trouvait-il ici ? Même maintenant, il ne le sait toujours pas. Les personnes qui se trouvaient avec lui étaient dans la même situation que lui, personne ne souvenait de rien d'autre que leur propre nom. Et lorsqu'ils sortirent des ténèbres, le monde qui les attendait ressemblait à un endroit tout droit sorti d'un jeu vidéo.

Dans le but de survivre, Haruhiro forme un groupe avec d'autres personnes, apprends des aptitudes de combat, et en tant que soldat de la Force de Réserve, il fait ses premiers pas dans le monde de Grimgar. Ce qui l'attends ici, il ne le sait pas…

Voici l'histoire d'une aventure née des cendres.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Djidji »

Salut et bienvenue sur BakaTsuki !
Tout d'abord, je te suggère de te présenter dans le sujet de présentation des nouveaux membres.

Autre question avant tout, as-tu bien eu le feu vert de NanoDesu pour faire la traduction en français depuis la leur ?
Si c'est bien le cas, quelqu'un du staff (ou moi-même) pourra te créer la page sur le wiki. :)

Si tu parlais de cette FAQ là pour créer la page, j'essayerai de la reprendre pour la rendre plus claire. ^^'

Dernière question : Tu travailles seul sur cette série ?
User avatar
Krovarion2
Mikuru's Master
Posts: 29
Joined: Sat Feb 20, 2016 9:13 am
Favourite Light Novel:

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Krovarion2 »

Oui, j'ai demandé et reçu le feu vert aujourd’hui par mail.

Je vais me présenter rapidement, effectivement, c'est la moindre des politesses, désolé.

Et oui, je travaille seul, pour l'instant en tout cas.

EDIT : Pour ce qui est des FAQs, c'est plutôt celles en anglais sur le wiki qui m'ont perdu.
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Djidji »

OK, impeccable !

Je vais regarder pour te créer la page du projet.

Quelques questions :
Tu comptes mettre tes traductions directement sur le wiki ou tu préfères un lien vers ton site ?
Si c'est le premier cas, as-tu besoin de précision pour la "syntaxe" du wiki ?

Sinon, c'est une série que je comptais lire un de ces quatre, du coup j'essayerai de te donner un retour si je m'y penche. :)
C'est l'anime qui t'a motivé à te lancer dans la traduction ou tu connaissais déjà l’œuvre ?

Edit : La page du projet
N'hésite pas à l'ajouter dans le premier post du sujet.
Je te laisse changer/corriger/adapter le synopsis ou toute autre info si nécessaire. :)
User avatar
Krovarion2
Mikuru's Master
Posts: 29
Joined: Sat Feb 20, 2016 9:13 am
Favourite Light Novel:

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Krovarion2 »

Merci beaucoup !

Pour mes traductions, je vais les mettre directement sur le wiki, ce sera plus pratique pour les lecteurs je pense, d'autant plus que mon wordpress ne s'adapte pas très bien aux smartphones, aucune idée de pourquoi. Aucune préférence pour la syntaxe, je n'ai fait que mimiquer celle de la traduction anglaise pour l'instant.

Oui, c'est l'anime qui m'a fait connaître le LN, gros coup de cœur de la saison. :D

En tout cas, encore merci d'avoir pris la peine de creer la page du projet, ça m'aide beaucoup !

EDIT : Chapitre 0 mis en ligne, j'espère que la mise en page est correcte, dites-moi si vous trouvez ça laid.
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Djidji »

Je t'ai ajouté la page des illustrations.

Si je trouve un peu de temps aujourd'hui, je regarderai pour le premier chapitre et la mise en page. :)
User avatar
Krovarion2
Mikuru's Master
Posts: 29
Joined: Sat Feb 20, 2016 9:13 am
Favourite Light Novel:

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Krovarion2 »

Encore merci !

Chap 0 et 1 postés, j'ai rajouté une illustration noir & blanc oubliée, et pour l'instant, c'est tout !

Pas hyper satisfait de la mise en page, néanmoins. Trop d'espaces peut-être ?
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Djidji »

Retour du chapitre 0.

La mise en page ne m'a pas gêné plus que ça. (Peut-être parce que j'aime assez quand c'est bien espacé de cette façon.) (edit : ne fais qu'un saut de ligne au lieu de deux dans le code.)
À voir ce que ça donne sur l'appli de BakaTsuki.

Quelques propositions de modifications :
Spoiler! :
C’était comme s’il pouvait entendre quelqu’un l’appeler, et le garçon ouvra les yeux.
ouvrit les yeux.
Il faisait sombre. En pleine nuit peut-être ?
(Proposition) Il faisait nuit, peut-être ?
mais une série de petites bougies espacées en intervalles réguliers, disposées en une ligne longeant le mur qui semblait s’étirer à l’infini.
à intervalles réguliers / (proposition) alignées le long d'un mur qui semblait s'étirer infiniment.
Pourquoi était-il dans une cave ?
(proposition) se trouvait-il

Rajouter une virgule après chaque » si tu continues la phrase.
« Je suis là », une autre voix, féminine, répondit.
(Proposition) », répondit une autre voix, féminine.
Le garçon serra fermement son torse
se serra (?)
Il semblait que l’orateur c’était levé.
s'était
Ses cheveux n’étaient pas noirs - ils étaient argentés.
Ses cheveux n’étaient pas noirs — ils étaient argentés.
« Je viens aussi », une des filles commença.
« Je suppose que je viens aussi », une autre personne déclara.
(propositions) », commença une des filles / », déclara une autre personne
quelqu’un que je connais... pensa t’il.
pensa-t-il
Combien de distance avaient-ils parcourut ?
Quelle distance avaient-ils parcourue ?
J’ouvre » déclara-t’il avant de donner un coup
», déclara-t-il
« On peut sortir par-là ? » demanda
« On peut sortir par là ? », demanda
Au bout de l’escalier il y avait
escalier, il
Ouvrez ! » hurla-t’il.
Ouvrez ! », hurla-t-il.
c’est à dire que ce qui couvrait le corps de l’homme n’était de simples vêtements.
c'est-à-dire / n'était pas de simples
un son lourd raisonna à travers la pièce
résonna
s’enfonçant dans le sol, un trou rectangulaire
sol, laissant un trou
« Sortez », l’homme en armure ordonna à nouveau, pointant du menton l’ouverture.
« Sortez », ordonna de nouveau l’homme en armure, en pointant du menton l’ouverture.
Le reste du groupe les suivirent vers l’extérieur, comme tirés au passage.
les suivit . comme tiré
Était-ce le bâtiment dans lequel ils étaient il y a seulement quelques instants ?
dans lequel ils se trouvaient
Pourquoi sa voix semblait ne pas être la sienne ?
Pourquoi sa voix ne semblait-elle pas être la sienne ?
(Proposition) Pourquoi sa voix ne lui semblait-elle pas familière ?
Personne ne savait quoique ce soit.
quoi que ce soit.
« Attends une sec- », L’Insouciant se rua vers la porte en paniquant mais n’arriva pas à temps.
« Attends une sec- » L’Insouciant se rua vers la porte en paniquant, mais n’arriva pas à temps.
« C’est vraiment fermé ? ». L’Ébouriffé
» L'Ébouriffé
pile à l’heure ! ». La
» La
S’il te plait, ne soit pas siiiiiii énervé.
ne sois pas
Compriiiiiiis ! ». Hiyomu
» Hiyomu
ils s’en sont rendus compte
rendu
! ». Hiyomu
» Hiyomu
mais où donc Hiyomu les guidaient ?
guidait
« Qu- », s’exclama t’il.
exclama-t-il
C’était plutôt bas dans le ciel mais ça ne pouvait pas être le soleil.
, mais
Le garçon ne savait pas où il était, ni d’où il venait, ni comment il était arrivé ici. Il ne pouvait pas s’en rappeler.
Le garçon ne savait pas où il se trouvait ni d’où il venait ni comment il était arrivé ici. Il ne pouvait pas s’en souvenir.
User avatar
Krovarion2
Mikuru's Master
Posts: 29
Joined: Sat Feb 20, 2016 9:13 am
Favourite Light Novel:

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Krovarion2 »

En fait, j'ai voulu faire une séparation entre les dialogues et la narration avec les espaces, je trouve que ça fait un peu trop "pavé" avec seulement un espace sur Baka-Tsuki. :/

Pour ce qui est des modifications, je vais m'en occuper. Avant tout, merci pour les corrections, je fais beaucoup de fautes malheureusement... Et pour les propositions de modification, il est vrai que dans ce chapitre, j'ai voulu trop respecter la version anglaise, ce qui donne parfois des phrases tournées étrangement. J'ai essayé de moins le faire dans le Chapitre 1. Dès que j'ai accès à mon pc, je vais regarder un peu plus tout ça en détail. (Surtout que je dois corriger sur Baka-Tsuki, Word et mon blog. Ça va être fun. :lol: )

Oh, et pour les points après les parenthèses, j'en avais mis PARTOUT, ceux qui restent sont des oublis de correction. :roll:

EDIT : Pense bête pour moi même, il faut que je mette certains mots en italique comme dans l'original, j'ai oublié de le faire sur B-T.
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Djidji »

Hmm... Je trouve que l'interligne est assez bien sur le wiki.
Si tu trouves ça fait trop pavé, il faut regarder à quel endroit former des paragraphes. (Au choix ou regarder par rapport au texte jap s'il y en a.)
Pour l'histoire des formulations des phrases, c'est vrai qu'on reprend facilement la structure anglaise quand on les traduit. Mais du coup, ça peut sembler bizarre à la lecture. x)
User avatar
Krovarion2
Mikuru's Master
Posts: 29
Joined: Sat Feb 20, 2016 9:13 am
Favourite Light Novel:

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Krovarion2 »

Djidji wrote: Quelques propositions de modifications :
Spoiler! :
C’était comme s’il pouvait entendre quelqu’un l’appeler, et le garçon ouvra les yeux.
ouvrit les yeux.
Il faisait sombre. En pleine nuit peut-être ?
(Proposition) Il faisait nuit, peut-être ?
mais une série de petites bougies espacées en intervalles réguliers, disposées en une ligne longeant le mur qui semblait s’étirer à l’infini.
à intervalles réguliers / (proposition) alignées le long d'un mur qui semblait s'étirer infiniment.
Pourquoi était-il dans une cave ?
(proposition) se trouvait-il

Rajouter une virgule après chaque » si tu continues la phrase.
« Je suis là », une autre voix, féminine, répondit.
(Proposition) », répondit une autre voix, féminine.
Le garçon serra fermement son torse
se serra (?)
Il semblait que l’orateur c’était levé.
s'était
Ses cheveux n’étaient pas noirs - ils étaient argentés.
Ses cheveux n’étaient pas noirs — ils étaient argentés.
« Je viens aussi », une des filles commença.
« Je suppose que je viens aussi », une autre personne déclara.
(propositions) », commença une des filles / », déclara une autre personne
quelqu’un que je connais... pensa t’il.
pensa-t-il
Combien de distance avaient-ils parcourut ?
Quelle distance avaient-ils parcourue ?
J’ouvre » déclara-t’il avant de donner un coup
», déclara-t-il
« On peut sortir par-là ? » demanda
« On peut sortir par là ? », demanda
Au bout de l’escalier il y avait
escalier, il
Ouvrez ! » hurla-t’il.
Ouvrez ! », hurla-t-il.
c’est à dire que ce qui couvrait le corps de l’homme n’était de simples vêtements.
c'est-à-dire / n'était pas de simples
un son lourd raisonna à travers la pièce
résonna
s’enfonçant dans le sol, un trou rectangulaire
sol, laissant un trou
« Sortez », l’homme en armure ordonna à nouveau, pointant du menton l’ouverture.
« Sortez », ordonna de nouveau l’homme en armure, en pointant du menton l’ouverture.
Le reste du groupe les suivirent vers l’extérieur, comme tirés au passage.
les suivit . comme tiré
Était-ce le bâtiment dans lequel ils étaient il y a seulement quelques instants ?
dans lequel ils se trouvaient
Pourquoi sa voix semblait ne pas être la sienne ?
Pourquoi sa voix ne semblait-elle pas être la sienne ?
(Proposition) Pourquoi sa voix ne lui semblait-elle pas familière ?
Personne ne savait quoique ce soit.
quoi que ce soit.
« Attends une sec- », L’Insouciant se rua vers la porte en paniquant mais n’arriva pas à temps.
« Attends une sec- » L’Insouciant se rua vers la porte en paniquant, mais n’arriva pas à temps.
« C’est vraiment fermé ? ». L’Ébouriffé
» L'Ébouriffé
pile à l’heure ! ». La
» La
S’il te plait, ne soit pas siiiiiii énervé.
ne sois pas
Compriiiiiiis ! ». Hiyomu
» Hiyomu
ils s’en sont rendus compte
rendu
! ». Hiyomu
» Hiyomu
mais où donc Hiyomu les guidaient ?
guidait
« Qu- », s’exclama t’il.
exclama-t-il
C’était plutôt bas dans le ciel mais ça ne pouvait pas être le soleil.
, mais
Le garçon ne savait pas où il était, ni d’où il venait, ni comment il était arrivé ici. Il ne pouvait pas s’en rappeler.
Le garçon ne savait pas où il se trouvait ni d’où il venait ni comment il était arrivé ici. Il ne pouvait pas s’en souvenir.
Spoiler! :
- J'ai décidé de mettre "Était-ce la nuit ?", car la répétition de "faisait" m’énervait.

- Pour les bougies, j'ai appliqué la correction qui est nettement meilleure, j'ai juste gardé "à l'infini'.

- Pour les virgules après les citations, ça dépend du rythme de la phrase, je trouve que ça rend plus dynamique sans dans certains cas. C'est un problème ? :/

- La phrase avec se serrer le torse était bizarre, j'ai mis "Le garçon serra fermement son poing contre son torse", c'est mieux ?

- J'ai préféré "Pourquoi sa voix ne semblait-elle pas être la sienne ?" à la proposition, désolé. >w<

- "« Attends une sec- » L’Insouciant" : J'aime beaucoup la suppression de cette virgule, c'est exactement ce que je voulais dire plus haut !

- Et enfin, pour la dernière correction, je l'ai appliquée, mais j'ai préféré garder les virgules telles quelles néanmoins. :oops:
Merci beaucoup, ça améliore réellement la traduction !
User avatar
Djidji
Shamisen Wordsmith
Posts: 306
Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Djidji »

Bah ce ne sont que des propositions. À toi de voir celles qui te plaisent. :3

En fait, la règle semble dire que si tu continue la phrase après une fin de citation, tu dois mettre une virgule (généralement suivie d'un verbe). Et si jamais tu repars sur une autre phrase, pas besoin de point (sauf si c'est une citation dans une phrase). Imagine ça comme s'il y avait un retour à la ligne en fait.
Ensuite, lorsque tu emploies des ni... ni, tu ne dois normalement pas mettre de virgules. :)

Pour l'histoire de la poitrine, c'est juste que ça me semblait bizarre à la lecture. :o

(Et c'est toujours : Quelle distance. ;) )
User avatar
Krovarion2
Mikuru's Master
Posts: 29
Joined: Sat Feb 20, 2016 9:13 am
Favourite Light Novel:

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Krovarion2 »

J'ai corrigé légèrement le chapitre 1 en enlevant plus d'une trentaine (!) de points après les », rien que ça.

J'ai aussi appliqué les corrections pour "Quelle" et les virgules après les ni dans le chapitre 0. J'avais vu le e à la fin de "parcourue", mais pas "Quelle", oups ! D'autant plus que je n'ai aucune idée de pourquoi avoir mis "Combien de distance", c'est très laid. :oops:

Et enfin, sincèrement, les trois ni à la suite me pertubent, j'ai l'impression de m'étouffer quand je lis la phrase d'une traite. :lol:
Mais si c'est la règle, c'est la règle !

Merci de prendre le temps de me corriger, vraiment, ça m'aide grandement.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Ket'lane35 »

Krovarion, il est normal que tu n'aies pas pu créer de page de projet si tu n'as pas de compte sur le wiki.

J'ai créé la page d'enregistrement du projet (je te laisse y mettre ton pseudo dès que tu auras un compte sur le wiki. N'hésite pas à regarder sur d'autres projets comment on fait) et ai complété la partie "staff anglais" pour qu'elle réponde aux exigences de NanoDesu.

Pour ce qui est du forum, j'ai ajouté au premier post le lien vers la page du projet, le sondage et le résumé.

Voili voilou, bon courage pour la traduction ! Si tu as des doutes, nous avons un super topic d'aide en traduction où tu pourras demander l'avis des autres. ;)
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Krovarion2
Mikuru's Master
Posts: 29
Joined: Sat Feb 20, 2016 9:13 am
Favourite Light Novel:

Re: Hai to Gensou no Grimgar [FR]

Post by Krovarion2 »

C'est fait, je me suis enregistré.

Merci d'avoir mis à jour le post sur le forum, ainsi que la page du projet !

Le topic d'aide me servira. :)
Post Reply

Return to “French”