Clannad (Visual Novel) [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Locked
User avatar
JVC
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by JVC »

Clannad est un long projet, très long.
Il faudra compter au moins deux ans minimum avant d'espérer le sortir (la correction prendra énormément de temps vu la taille du VN), et en plus la version anglais n'est toujours pas finalisée (je me demande si ceci est du au problème du texte mal découpé). En tout cas, le traduire avec la méthode "wiki" semble la solution la plus adaptée pour un projet de cette ampleur. Bon je pense que vous êtes vous même conscient du travail.

J'aurais aimé vous donner un coup de main mais je suis déjà sur d'autres projets de traduction. En fait je fais parti de la Kawa Soft, nous avons déjà traduit Narcissu et notre prochain sera Katawa Shoujo.

En tout cas, je vous soutiens pleinement dans ce projet et j'espère un jour le voir aboutir.




PS : il est bizarre l'avatar pour les invités...
User avatar
JVC
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by JVC »

Désolé pour le double post (c'est juste pour qu'une personne de l'équipe passe... enfin je l'espère...)
J'aimerais savoir si les accents fonctionnent sous RealLive. Avez-vous testé avec Clannad ?

Si ça ne fonctionne pas, je ne vois pas d'autre solution que d'utiliser rlvm (libre) mais il ne fonctionne que sous Linux et MacOS X. Sauf si un membre de votre équipe est très bon en hacking (moi je ne le suis pas).

Bon courage.
User avatar
Tymari
Digitalizer Editor
Posts: 12
Joined: Fri Feb 20, 2009 4:19 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Foix
Contact:

Re: Clannad French version

Post by Tymari »

Non, on a pas testé pour le moment.

Avant de penser à compiler le tout, on va essayer de traduire un maximum de fichiers. Ca servirait à rien de commencer à compiler comme si la traduction était prête à sortir alors que ce n'est pas le cas.

(ps : pouquroi t'as pas de compte sur le forum ? Tu y es assez actif il me semble)
Image
Mion Sonozaki wrote:That's...
The puberty petrification spell for boys!
Rena, that brat. When did she learn such a technique?
User avatar
JVC
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by JVC »

Oui c'est vrai qu'il y a encore le temps avant de vérifier, mais il faut y penser dès maintenant car c'est probablement un des facteurs qui risquent de stopper tout le projet lorsque la traduction sera terminée. Je vais faire des tests de mon côté pour voir si cela fonctionne ou non (si ça marche ce serait assez bien). Enfin pour l'instant je suis encore en train de m'amuser avec Onscripter, un autre moteur de Visual Novel. J'aurais bientôt le temps de faire des tests.

Mais bien sûr, si ça ne fonctionne pas, la traduction doit malgré tout continuer (vu le temps que ça va prendre, ça laisse du temps pour trouver une solution si besoin)


PS : c'est bon je me suis inscrit
User avatar
JVC
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by JVC »

(encore double post... bon pas grave)
Malheureusement, je n'ai pas réussi à compiler les fichiers Seen correctement (j'ai bien un fichier SEEN.txt qui sort après avoir lancé la commande "sh build.sh") mais RealLive ne semble pas trop l'aimé. Cependant, j'ai remarqué que lors de la compilation, l'option -x western est déjà activé et semble être utilisé pour supporté nos caractères accentués. Enfin je dis ça car il y a une autre option qui ne prend en compte que les caractères japonais et ASCII (donc suffisant pour traduire en anglais).
Si quelqu'un aurait réussi à compiler une version fonctionnelle de SEEN.txt, s'il pourrait me dire comment il s'est pris, je lui en serai fortement reconnaissant. Pour l'instant donc, je continue à chercher.


[EDIT]
Finalement j'ai trouvé le problème : il suffisait de remplacer les fichiers RealLive par ceci : http://www.assembla.com/spaces/clannad/ ... eFiles.rar
J'ai donc fait un test et les accents semblent en effet bien fonctionnés.
Voici la preuve

Image

(j'ai fait un retour arrière dans le texte car j'avais cliqué trop vite)



Maintenant que je suis sûr que ça marche, je me sens bien mieux et j'espère que vous aboutirez le projet. Si je vois que le projet est freezé, je viendrais bien sûr pour aider.

Encore une fois, bon courage



PS : d'ailleurs, avec le nouvel exécutable, les mots ne sont plus découpés en 2. Bien plus lisible donc !

PS 2 : Le texte que j'ai mis n'a rien à avoir avec la traduction de l'équipe.
User avatar
Way'Akinary
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by Way'Akinary »

Bonjour,

Voila, bercé par la beauté de Clannad, je viens de trouvé ce projet de traduction du jeu.
Je me demandais si le projet avançai, s'il y avait une équipe derrière tous ça ? Ne voyant plus trop de nouvelles et peu de participants ...

Je n'ai pas tout compris au principe, mais si je comprend bien, il suffit de traduire les fichier contenant le texte de Clannad de l'Anglais au Français ?
J'ai 16 ans, je ne surement pas l'homme le plus doué en anglais, mais j'aimerais vraiment aider dans ce projet. Je pourrais m'aider de traducteurs en ligne et de dictionnaires (retoucher le texte traduis bien-sur) si cela n'est pas dérangeant.
Tymari, j'espère que l'on pourra discuter de ça ensemble afin de pouvoir être accepter dans l'équipe de ce projet !
J'attends une réponse afin de voir si ça t'intéresse (et si le projet et toujours d'actualité) avant de te fournir une adresse email (windows live ?) et en parler plus amplement.

Merci.
User avatar
JVC
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by JVC »

Tiens je me posais la même question, le projet semble mort. Pourtant, la période des examens est passée...
C'est vrai t'as raison Way'Akinary, il y a trop peu de participants (même en comptant ceux qui ne font rien). Rien que pour traduire 10 min de lecture de visual novel, ça me prend 5 heures... alors les 100 heures de Clannad... (heureusement que ce sont des dialogues en majorité).

Sinon Way'Akinary, du moment que tu es bon en français, ça ira (bien sûr il faut retranscrire le mieux possible le sens et l'effet voulu pour éviter de déformer l'oeuvre, donc un bon anglais est quand même necéssaire). Enfin, en prenant son temps sur chaque ligne, on finit toujours par y arriver. Personnellement, je trouve qu'il est préférable d'utiliser un dictionnaire car il propose souvent des mots qu'on aurait jamais pensés, et souvent, mieux adaptés au niveau du contexte et pour l'effet qu'on veut dégager du texte.

J'aurais bien voulu aussi aider, mais je suis occupé sur la traduction d'un autre visual novel (pas encore annoncé sur le site de la Kawa Soft) qui me bouffe déjà pas mal mon temps. Cependant, la traduction de Clannad serait un grand pas pour le visual novel en français, donc je vous en prie, faites de votre mieux pour arriver au bout.
User avatar
Way'Akinary
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by Way'Akinary »

Oh, je n'attendais pas de réponse.
En effet les examens sont terminés et aucunes nouvelles depuis le début de vacances. En toute logique, j'imagine que Tymari prend un peu de bon temps cet été.
Je me suis permis d'ajouter son adresse MSN indiqué sur son profile, mais pas de nouvelles pour l'instant, ce qui confirmerais l'hypothèse des vacances.

Concernant le projet, je suis en effet plutôt bon en français, du fait que ce soit ma langue maternel, même si ça ne confirme rien en ma maitrise, mais je sais aussi que je ne suis tout de même pas super doué en conjugaison et orthographe. Mais je ferais de mon mieux en espérant que ça sera suffisant. Je pensais aussi plus au dictionnaire d'anglais/français qu'au sites de traduction, je partirais donc là-dedans si j'obtiens une place au sein de ce projet.

Si le projet n'a pas de suite avec cette team, je voudrais être en mesure de reprendre un autre projet de traduction de Clannad.

Pour Kawa Soft, et toi JVC, bon boulot pour Narcissu, très émouvant.
User avatar
JVC
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by JVC »

Ah ben si c'est du aux vacances, ça m'inquiète moins, car ce n'est pas du à de la flemmardise (j'en suis quelque fois touché moi aussi comme tout le monde). J'espère que ça démarrera bien à son retour.

Pour la grammaire et l'orthographe, si tu peux repérer quelques erreurs, tant mieux. Mais de toute façon il y a beaucoup de relecture pour tout le monde lors de la phase correction. Pour Narcissu, je l'ai relu cinq fois pour rechercher les trucs qui n'allaient pas (grammaire, orthographes, mais aussi traduction qui s'éloignait du texte anglais), et à chaque fois je repérais de nombreuses choses à modifier. Et encore je faisais partie des derniers correcteurs à m'y mettre (mon poste n'est pas correcteur mais c'est une chose que toute l'équipe doit faire quand même), ceux qui étaient passé avant moi ont déjà enlevé la majorité des erreurs. Je parierai même que certains ont relu plus que cinq fois. Bon vu la longueur de Clannad, il ne risque pas d'y avoir autant de relecture, mais chacun des membres doit au moins relire la traduction une fois.

D'ailleurs à ce propos, je vous conseille de laisser le texte anglais juste au dessus de chaque ligne (en commenté bien sûr), ce qui évite d'avoir deux fichiers en parallèle (et souvent on a la la flemme de vérifier le texte de support à chaque ligne). C'est une erreur que nous avons fait avec Narcissu, rien se sert de cacher que la traduction n'est pas faite à partir du texte original. Ainsi, ça permet d'avoir pour chaque ligne directement le texte en 3 langues (anglais, jap, et français) et du coup, le travail des correcteurs anglais-français est simplifié (et si certains savent le japonais, ils peuvent aussi vérifier la qualité de la traduction).
User avatar
Way'Akinary
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by Way'Akinary »

J'ai pu prendre contact avec Tymari. Apparemment, les deux personnes qui était pour l'instant avec lui, ne donnent plus de nouvelles (flemmardise comme tu dis, ou vacances sans prévenir).
Mais j'ai pu rejoindre la traduction et j'ai déjà commencer mon boulot. Mais malheureusement, je devais bosser cet été, et mon patron m'a appeler le lendemain pour me demander de travailler. Donc ça me, laisse moins de temps que je pensais à la traduction. Mais je ne laisse pas tomber, j'essaye de faire un SEEN en 2 - 3 jours. Je pense que si chacun fait au moins un SEEN dans ces délais, on peut avancer plus rapidement.

Concernant la relecture, c'est une bonne idée de laisser les textes anglais en commentaire, j'appliquerais ce système dans les prochaines traductions.
Et c'est vrai qu'il va falloir trouver de bons correcteurs. Mais relire Clannad 5 fois va en tuer plusieurs ^^
User avatar
JVC
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by JVC »

Ah, dommage que tu seras occupé. De toute façon, les priorités doivent passer en premier.
Bien sûr, une relecture par personne devra suffire (même ça c'est déjà beaucoup demandé). Pour comparer, 5 relectures m'a coûté 10 heures de lecture (je ne compte pas le temps que j'ai pris pour changer certaines tournures de phrases mais ça prenait environ 10 min par ligne qui n'allait pas du tout). C'est donc loin des 100 heures de Clannad, qui d'ailleurs je n'ai toujours pas fini, enfin une seule route pour l'instant. Le mieux pour la correction, c'est de se partager les tâches

Je suis content que tu t'y mettes, j'aimerais aussi te rejoindre mais j'ai déjà d'autres VN à traduire... Et en plus je dois d'abord le finir dans son intégralité... Et pire encore, une année de prépa m'attend...
User avatar
Tymari
Digitalizer Editor
Posts: 12
Joined: Fri Feb 20, 2009 4:19 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Foix
Contact:

Re: Clannad French version

Post by Tymari »

Hi everyone... and bad news unfortunately...

Well, this is a bit difficult to explain, but you probably noticed that apart from the fact that I've made some kludge on the wiki to have a set of functional pages, like the english project, I haven't done much translation work. I was supposed to begin this summer, but some personal problems prevented me from doing so.

I won't give you the details because I don't really want to talk about it, but roughly, it affected me so much that I ended up losing all my motivation, and that I also nearly gave up my BTS (my studies) on half way because of that. If you knew about the details, you would find completely stupid to give up everything "for so few", but to me, it would have been up to my disappointment.

It happened almost two months ago, and I begin to regain my self-control, at last doing something else than spending all my spare time on Facebook, or on my mailbox, or playing the violin (the only thing which really allows me to put my problems aside, that's why I didn't gave up practicing), hoping something would change.

I also began working again on old projects I had put aside a long time ago, and now, I don't have time left to dedicate myself to translate Clannad.

I'm sincerely sorry for making you think you could trust me for this job, but I have no other choice than putting this project aside.

However, if someone way more motivated than I am feels like he could take control so the project wouldn't die, he can do it without any problem ; he already has a support (the wiki pages I've made so the organization would look as much as possible like the english team's).

Thanks to the few people who got interest in this project and for their encouraging words, and once again my apologies.

p.s : I'll pass by from time to time to see what will become the project, because after all I'd like, like the most of you, to see Clannad translated in my mother language.

-------------------------------

Salut tout le monde... et mauvaises nouvelles malheureusement...

Alors c'est un peu difficile à expliquer, mais vous avez probablement constaté qu'hormis avoir bidouillé le wiki pour avoir un ensemble de pages fonctionnelles à la manière du projet anglais, j'ai pas foutu grand chose niveau traduction. Je devais m'y mettre à partir de cet été, mais certains problèmes d'ordre personnel m'en ont empêché.

Je vais vous épargner les détails parce que je n'ai pas vraiment envie d'en parler, mais en gros, ça m'a tellement affecté que j'ai fini par perdre toute motivation, et que j'ai même failli abandonner mon BTS à mi-chemin à cause de ça. Si vous aviez tous les détails, vous trouveriez ça complètement idiot de vouloir tout plaquer "pour si peu", mais pour moi ça aurait été à la hauteur de ma déception.

Ca s'est passé il y a presque deux mois, et je commence à me ressaisir, à faire enfin autre chose que de passer presque tout mon temps libre sur Facebook ou ma boîte mail, ou à jouer de mon violon (le seul truc qui me permet vraiment de mettre mes problèmes de côté, ce qui explique pourquoi je n'ai pas laissé tomber ça) en espérant voir quelque chose changer.

Je me suis également remis à bosser sur de vieux projets que j'avais mis de côté il y a un bon moment, et du coup je n'ai clairement pas le temps de me consacrer à la traduction de Clannad.

Je suis sincèrement désolé de vous avoir fait croire que vous pouviez me faire confiance pour ça, mais je n'ai pas d'autre choix que de mettre ce projet de côté.

Si toutefois quelqu'un de bien plus motivé que moi se sent prêt à reprendre les commandes afin que le projet ne meure pas , il peut le faire sans problème ; il a déjà un support pour lui faciliter la tâche (les pages wiki que j'ai arrangé pour que l'organisation ressemble un maximum à celle de l'équipe anglaise).

Merci aux quelques personnes qui s'étaient intéressées à ce projet et pour leurs quelques mots d'encouragement, et encore une fois désolé.

p.s : Je repasserai de temps en temps pour voir ce que deviendra ce projet, car après tout j'aimerais comme beaucoup d'entre vous voir Clannad traduit dans ma langue natale.
Image
Mion Sonozaki wrote:That's...
The puberty petrification spell for boys!
Rena, that brat. When did she learn such a technique?
User avatar
SunPrince20xx
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by SunPrince20xx »

Hello everybody!!!
People knows me as SunPrince20xx in various forum. I'm student in Switzerland and I'm really interested in japanese culture, especially manga/anime/game.
I'm looking for projects to translate CLANNAD to others languages that I speak(about 4 or 5^^) then finally I find this forum and I wish to give a hand to this project!
French is one of my natives languages (I have 2)
I learned english since 12 and I'm starting with japanese but I cannot count on my skill yet to do a direct translation Jap-->others right now...

Since the project administrator is about to put this project on hold (unfortunately) I hope that somebody could pick it up to continue this great project!
I wish to start by doing translations...
-----------------------------------------------------
Salut tout le monde!!!
Je me présente, SunPrince20xx, ou du moins, je suis connu sous ce nom dans plusieurs forums. Je suis étudiant en Suisse et je m'intéresse beaucoup à la culture japonnaise, en particulier les manga/anime/jeu.
Depuis un moment je charchais des projets visant à traduire CLANNAD en plusieurs langues que je connais(environ 4 ou 5 ^^) puis finallement je suis tombé sur ce forum et je souhaite vous filer un coup de main (ou de pied si c'est demandé :twisted: ).
Le Francais fait partie de mes langues maternelles ...( c'est pas correctement dit je crois, je dois dire que c'est bilingue)
Je pratiquais l'anglais depuis l'âge de 12 ans et maintenant j'entame le japonnais mais je ne suis pas encore en mesure de faire une traduction directe du jap en autres langues que je parles... du moins pas maintenant...

Apparemment notre cher Administrateur de projet a des soucis pour pouvoir maintenir l'avancement du projet (c'est bien par malheur) j'espère que quelqu'un prendra la relève pour ce magnifique projet!
Je souhaite contribuer en tant que traducteur...
User avatar
onizuka-gto
Editor-in-Chief
Posts: 4840
Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning
Location: N.E.E.T Federation
Contact:

Re: Clannad French version

Post by onizuka-gto »

Tymari wrote:Hi everyone... and bad news unfortunately...

Well, this is a bit difficult to explain, but you probably noticed that apart from the fact that I've made some kludge on the wiki to have a set of functional pages, like the english project, I haven't done much translation work. I was supposed to begin this summer, but some personal problems prevented me from doing so.

I won't give you the details because I don't really want to talk about it, but roughly, it affected me so much that I ended up losing all my motivation, and that I also nearly gave up my BTS (my studies) on half way because of that. If you knew about the details, you would find completely stupid to give up everything "for so few", but to me, it would have been up to my disappointment.

It happened almost two months ago, and I begin to regain my self-control, at last doing something else than spending all my spare time on Facebook, or on my mailbox, or playing the violin (the only thing which really allows me to put my problems aside, that's why I didn't gave up practicing), hoping something would change.

I also began working again on old projects I had put aside a long time ago, and now, I don't have time left to dedicate myself to translate Clannad.

I'm sincerely sorry for making you think you could trust me for this job, but I have no other choice than putting this project aside.

However, if someone way more motivated than I am feels like he could take control so the project wouldn't die, he can do it without any problem ; he already has a support (the wiki pages I've made so the organization would look as much as possible like the english team's).

Thanks to the few people who got interest in this project and for their encouraging words, and once again my apologies.

p.s : I'll pass by from time to time to see what will become the project, because after all I'd like, like the most of you, to see Clannad translated in my mother language.
Sorry to hear this Tymari, I wish you all the best and you will be always welcome back here as well as anyone else, which neatly leads me to Sunprince.

Welcome to Baka-Tsuki!

We welcome all the help you can spare and if you have any problems or inquiries about the project, please do not hesitate to contact any of the Supervisors, Administrators or General Baka-Tsuki citizen comrades here.

I wish you all the luck and look forward to seeing your contribution on the wiki. :)
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."

@Onizukademongto
User avatar
Chocx
Project Translator
Posts: 16
Joined: Wed Dec 30, 2009 1:37 am
Favourite Light Novel:

Re: Clannad French version

Post by Chocx »

Bonjour à tous, je viens de m'inscrire en espérant pouvoir participer a ce projet en tant que traducteur, malheureusement le responsable de projet n'est plus actif; je suis donc déçu que ce projet n'aboutisse pas pour le moment. Je propose ma candidature afin de reprendre le projet, afin de permettre a la communauté française de pouvoir découvrir cet visual novel magnifique. Pour me présenté un peu : Mon prénom c'est Ollivier, j'ai 20 ans, très intéressé par la culture japonaise; j'utilise l'anglais tout les jours que ce soit pour lire ou converser avec des personnes. J'ai commencé il y a peu a apprendre le japonais donc pas question de faire de traduction direct de ma part. Voila c'est a peu près tout ce qu'il y a a savoir il me semble?

Donc je fais appel au personnes qui voulais faire traducteur : si vous êtes toujours partant!
Locked

Return to “French”