Toaru Majutsu no Index [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
18
95%
J'aime assez.
0
No votes
Mitigé.
1
5%
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 19

User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Toaru Majutsu no Index [FR]

Post by Misogi »

Merci à Ness d'Otaku-Attitude pour la création du projet.

Lien du projet : Toaru Majutsu no Index - Français

Image

Synopsis :

To Aru Majutsu no Index se déroule à Academy City, une ville scolaire technologiquement avancée, située à l'ouest de Tokyo et faisant des recherches sur les étudiants développant des pouvoirs surhumains, plus communément appelés espers. Cependant, dans ce monde développant scientifiquement des pouvoirs surnaturels, il existe un monde souterrain magique et occulte, connecté aux institutions religieuses du monde entier. Kamijou Touma, un garçon malchanceux qui s'avère être l'un des étudiants d'Academy City, possède un mystérieux pouvoir dans sa main droite, appelé "Imagine Breaker", une capacité lui permettant de dissiper n'importe quel pouvoir surnaturel, qu'il soit magique ou psychique. Un jour, il découvre une jeune fille appelée Index, suspendue sur la rambarde de son balcon. Elle est une nonne de Necessarius, une branche secrète de l'Église Anglicane Anglaise et son cerveau contient l'Index des Livres Interdits (Index Librorum Prohibitorum), regroupant 103'000 grimoires magiques que l'Église a retirés de la circulation. Leur rencontre le mènera à rencontrer d'autres personnes liées aux mondes secrets de la science et de la magie.

Le pouvoir inhabituel de Touma le place au centre du conflit entre les magiciens et les espers d'Academy City, issus de la science. Tandis que Touma tente d'aider et de protéger ses amis, il découvre que les gens qu'il connaissait ne sont pas forcément ce qu'ils semblent être et commence à attirer l'attention autant des magiciens que des espers, tandis qu'ils tentent de percer les secrets d'Academy City et d'Index.

--

Ce projet sera dirigé par Ness, mais je lui donnerai un coup de main dans la gestion du projet.

Il souhaite traduire seul, mais l'aide d'éditeurs est acceptée.

N'hésitez pas à poser des questions sur ce sujet ou par MP à Ness ou à Misogi.
Last edited by Misogi on Sun Apr 20, 2014 2:47 am, edited 3 times in total.
Reason: Titre
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Ness
Kyonist
Posts: 14
Joined: Wed Sep 05, 2012 1:00 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Ness »

Salutation à tous ceux qui tomberont sur cette page, je suis Ness, l'homme qui a eu l'idée folle de traduire la totalité du light novel de To Aru Majutsu no Index à lui tout seul.

Je tiens à remercier à nouveau Misogi pour son aide à mettre en place le projet sur BT. Il va probablement me falloir du temps pour trouver mes marques ici, mais à force de patience et de persévérance, je pense pouvoir m'y faire.

Quoi qu'il en soit, n'hésitez pas à me faire part de vos remarques et de vos commentaires, quels qu'ils soient. La moindre petite observation est pour moi l'occasion de m'améliorer.

Sur ce, je retourne à ma trad.
User avatar
Merrick Simms
Astral Realm

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Merrick Simms »

Encore une fois je vous félicité pour votre travail !

J'avais récemment constaté plusieurs petites incohérences, par rapport avec ta première version Ness (Avant que tu ne commences à mettre ton travail sur ce site), mais je constate qu'elles ont été corrigées (Comme le fait que notre chère Misaka Mikoto soit une collégienne et non lycéenne).

Bref continuez comme ça !

PS : Concernant la liste des noms et des termes dont nous avions au final abordé le problème sur la page wiki, je tâcherai de voir si je peux commencer à la remplir, même si bien sûrs cela demandera que nous soyons tous d'accord ^^
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Misogi »

@Merrick Simms : Je te conseille de contacter Ness sur OA, avec le lien sur le premier message. Il y verra plus facilement ton message, et le contacter sera plus facile là-bas.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Ness
Kyonist
Posts: 14
Joined: Wed Sep 05, 2012 1:00 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Ness »

Merci pour message Merrick Simms et désolé d'y réagir si tard (faut que je pense à venir plus souvent aussi)

J'ai effectivement remarqué mes erreurs de débutant au début de ma trad, mais je corrige à fur et à mesure que je mets les chapitres en ligne. Mais si tu en découvre d'autres, n'hésite pas à le signaler.

Concernant les noms et termes, en vérité, je regarde au felling si je les traduis en français ou non. Si le terme donne mieux en anglais et reste assez facile à comprendre, je le laisse tel quel. Sinon je le traduis en fançais afin de faciliter la compréhension. Après, en faire toute une liste ne m'avais encore jamais traversé l'esprit. Mais si tu veux te donner la peine de le faire, pas de problème pour moi. Cela dit, comme l'a remarqué Misogi, ça va faire un paquet de trucs à relever.

Sinon, merci pour tes encouragements !
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Lery »

Ouah, à toi tout seul ? :shock:
Bon travail alors ! :wink:
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Atlas
VOID UNDEAD SPECTOR
Posts: 3
Joined: Sun Jan 13, 2013 7:03 am
Favourite Light Novel:

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Atlas »

Bonjour,

je suis là pour, d'un, te remercier, Ness, pour ton boulot. J'ai moi aussi voulu traduire la série mais comme on dit, au premier servi.

Ce qui m'amène à la deuxième raison de ma présence.
Je me suis dit que tu aurais peut être besoins d'aide pour l'édition. Parce que sinon, tu vas devenir fou (ou tu l'es déjà ?).

Personnellement, ce qui m'a empêché de commencer une traduction, c'est le nombre de tome. Voir que quelqu'un comme toi ait la motivation nécessaire m'a donné envie de t'aider.

Alors bon courage et si tu as besoins d'aide, et si tu passes par là, compte sur moi.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Lery »

Étant donné qu'il avait dit qu'il acceptait l'aide d'éditeur et que deux pairs d'yeux valent mieux qu'une pour traquer les typos, j'imagine que tu devrais pouvoir l'aider...
Ness a déjà traduit 5 tomes et les upload petit à petit sur BT, en les relisant, etc.

Donc j'imagine que tu peux déjà te créer un compte sur le wiki et aller éditer les erreurs que tu as relevées dans le premier tome après t'être inscrit parmi les éditeurs. ^^

Edit @ Ness : je lisais par hasard une page pour voir et je suis tombé sur deux-trois fautes... Y en a que j'ai pas osé corriger, mais d'autres que j'ai quand même corrigée...
Donc j'aurais voulu savoir deux-trois choses : ta décision de traduire la plupart des temps passés au présent est une volonté narrative, j'imagine ? Quid des problèmes de concordance que l'on pourrait rencontrer ? On peut éditer pour que ça concorde selon ta traduction ?

Bref, je lirai le tome 1 à l'occasion, ça m'intéresse. Je peux éditer au fur et à mesure, ça joue, hein ? 8)
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Misogi »

@Atlas : Bienvenue sur Baka-Tsuki.

Sur ce projet, c'est Ness qui a le dernier mot sur le recrutement, donc je l'ai contacté sur OA pour qu'il te donne une réponse. Je ne pense pas qu'il refuserait un coup de main en édition.

En attendant sa réponse, voilà 2 pages d'aide à lire :
Usage du Wiki
Traduction Anglais/Français
N’hésite pas à poser des questions ou à demander des explications.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Lery »

Ah mince, on a pas le droit d'éditer sur le wiki sans autorisation ??
Faut que j'aille défaire mes modifications alors, ou bien ? ^^' :mrgreen:
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Misogi »

J'ai eu la confirmation par Ness de plusieurs trucs :
Administrateur/Superviseurs wrote:Administrateur : Ness
Superviseurs : Ness (Otaku-Attitude) / Misogi (Baka-Tsuki)
Le projet est un partenariat, il y a donc deux superviseurs sur le projet, vu que Ness passe occasionnellement sur le forum et que je peux toujours le contacter si besoin, et répondre à des questions sur BT.

@Atlas : Ness accepte ton aide, tu peux éditer dès maintenant. On commentera tes éditions si besoin, avant de te valider définitivement dans le staff.

@Lery : Pareil, mais comme Ness a remarqué et accepté tes corrections, je pense que tu peux tout de suite intégrer le staff en tant qu'éditeur.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Atlas
VOID UNDEAD SPECTOR
Posts: 3
Joined: Sun Jan 13, 2013 7:03 am
Favourite Light Novel:

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Atlas »

D'accord, ça marche.
Personnellement, je pense pouvoir éditer un tome assez rapidement, si mes études me le permettent.

Mais pour savoir, par où puis-je commencer ? Y a t-il besoins de reprendre le tome 1 ? Ou je fais ce que je veux ?
En général, je préfère quand on s'organise que de faire cela au feeling. Et je crois que ici, c'est plutôt la première... (regarde Lery).
User avatar
Ness
Kyonist
Posts: 14
Joined: Wed Sep 05, 2012 1:00 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Ness »

Comme mentionné par Misogi, je confirme que j'accepte votre participation avec joie, Atlas et Lery. Ça me fait plaisir de voir d'autres personnes s'intéresser au projet.

@ Atlas : Personnellement, c'est plutôt l'envie de faire découvrir cette série qui m'a motivé à me lancer dans la trad de TAMNI. Après, le nombre de tome n'est que le reflet du succès de la série et je me réjouis déjà d'avance de les traduire en même temps que je les relis. Suis-je déjà fou ? Ça, je laisse les autres en décider. :mrgreen:

@ Lery : J'ai beaucoup apprécié que tu corriges mes (malencontreuses) erreurs et ça m'a beaucoup aidé. Donc, si tu en vois d'autres, n'hésite pas. Et pour ce qui est de l'utilisation du temps, je te laisse lire les précisions ci-dessous. Mais si tu trouves qu'un changement est justifié, corrige toujours et je vérifierai ensuite.

Concernant mon utilisation du présent, elle vient de deux raisons : la première, c'est que dans la première version anglaise de la série, le temps utilisé était le présent. J'ai donc suivi toute l'histoire au présent, ça m'est resté collé et ça se répercute sur la trad. La seconde, c'est par préférence personnelle. Afin de créer un sentiment plus "immersif" chez les lecteurs, je trouve que ça donne mieux d'utiliser le présent pour dire que "l'action se passe au moment où on lit". Je tiens aussi à préciser que TAMNI est un novel à la 3ème personne où je trouve qu'il est plutôt logique d'utiliser le présent, pas comme SAO, Boku wa Tomodachi ga Sukanai ou Highschool DxD qui sont à la 1ère personne et où le passé est justifié.

Bref après, on peut encore argumenter là-dessus, mais pour le moment, je continuerai à faire à ma façon si vous le voulez bien :mrgreen: .
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Misogi »

@Atlas : Tu peux commencer par le Tome 1, ça permettra de remettre à jour les premières traductions.

Après, le système d'édition sur BT fonctionne bien... curieusement.
D'un côté, chacun peut éditer ce qu'il veut (membres & anonymes

@Ness : Tu utilises donc un présent de narration, ça existe mais c'est rare d'en trouver.

Après, en général, le choix des temps se fait en fonction du statut du narrateur (absent / présent), de la personne utilisée (1e / 3e), et du point de vue utilisé (interne / externe / omniscient).

Si je ne me trompe pas, TAMNI a un narrateur absent de l'histoire, utilisant la 3e personne mais avec un point de vue interne (Touma).

L'usage du présent reste cohérent ici.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: To Aru Majutsu no Index - Français

Post by Lery »

Okay, je voulais juste être sûr. ;)
Cela ne me dérange pas, donc nul n'est besoin d'argumenter là-dessus, mais il va falloir adapter pas mal de verbes... Du moins d'après ma première lecture - rapide - d'un prologue. (Après j'avoue ne pas avoir regardé en détail.)

@ Atlas :
Je vais m'y mettre en février, là je n'ai pas trop le temps de lire alors en plus d'éditer... :?
Donc commence par la fin du tome 1, si tu veux bien.
Car moi je commencerai de toute façon par le début, chapitre après chapitre.

Après tu peux aussi commencer par le début et moi je relirai par dessus tes éditions, ce n'est pas vraiment un problème, deux relectures valent mieux qu'une. :D
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
Post Reply

Return to “French”