Durarara!! [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Comment avez-vous trouvé Durarara!! ?

Génial, j'ai adoré !
6
86%
Bon Light Novel
1
14%
Sans plus
0
No votes
J'ai perdu mon temps
0
No votes
 
Total votes: 7

User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Misogi »

Elyn wrote:Ugh! Je pensais prendre le tome 7 en entier mais vu la vitesse a laquelle je traduis, je ne suis plus trop sure.
Inscris-moi pour la page couleur, le prologue, et le chapitre alpha (que j'ai fini de traduire), et aussi pour le chapitre A que je suis en train de traduire, s'il te plait.
Je suis motivée pour finir le tome 7, mais c'est juste que ca va me prendre tres longtemps, alors si quelqu'un veut prendre des chapitres du tomes 7 ca ne me derange absolument pas.
D'ailleurs y a-t il des éditeurs sur ce projet? Parce que je pense que je vais avoir besoin d'éditeurs tres courageux, pour lire mon francais tres mediocre...
A force de lire du coreen, je crois que j'en ai oublié ma grammaire francaise, c'est assez effrayant...
D'ailleurs, je viens juste de me creer un compte wiki. Maintenant il faut que j'apprenne a m'en servir...
Ne t'inquiète pas, tu peux traduire le tome en entier en prenant tout le temps qu'il faudra. Ici, chacun bosse à son rythme.

Pour les éditeurs, malheureusement, il n'y a que 3 éditeurs français actuellement actifs sur BT : Aska, Kira0802 et moi.
Kira s'occupe de peu de projets vu son manque de temps libre, et je dois m'occuper de 4 autres projets.
Faudra demander à Aska s'il peut relire tes traductions, sinon il faudra attendre que des éditeurs arrivent. Je pourrais essayer de mobiliser des éditeurs anglais ayant des connaissances en Français.

En cas de besoin, tu as les liens vers les pages d'aide dans la 2ème page de ce sujet.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Aska
Shamisen Wordsmith
Posts: 375
Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Aska »

Pour les éditions, je verrai en temps voulu. Je ne veux pas m'engager sur trop de choses de peur de décevoir. Pour l'instant j'édite SAO, je traduis Drrr!!, peut-être (j'insiste bien sur le peut-être) éditeur sur Kuroko no Basket.
Et ne t'en fais pour le temps Elyn, je suis moi même étonné par le temps que ça requière. Prends le temps qu'il te faudra pour ne pas que ça empiète sur la qualité de ta traduction. Mieux vaut bien la faire en 2 mois que la baclée en 1 mois pour tout reprendre.
Searching for
Elyn
Mikuru's Master
Posts: 20
Joined: Mon Oct 15, 2012 3:59 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Elyn »

Ok. (Dans mon cas, ce sera certainement plus que deux mois mais bon...)
Tiens, ca me fait penser que ca fait longtemps que je n'ai pas lu Kuroko.

J'ai une question. Je viens de m'inscrire sur la page d'enregistrement de Durarara!! en suivant le modele d'Aska.
Mais quand j'ai fini une traduction, je crée directement une page sur le wiki et un lien sur la page du projet qui pointe vers cette nouvelle page, ou alors il faut passer par un systeme de vérification quelconque (ie je dois publier ma traduction ailleurs, quelquepart sur le forum, pour qu'elle soit 'approuvee' ou quelque chose du genre)...?
User avatar
Aska
Shamisen Wordsmith
Posts: 375
Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Aska »

Il n'y a pas de système de vérification quelconque à ma connaissance.
Les 2 mois étaient juste là pour l'exemple hein x)Moi je me fixe des séances de 3h. Pas moins car sinon je n'avance pas. Pas plus sinon je fais une overdose ^^ Non, mais je m'aère la tête quoi.
Searching for
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Misogi »

@Elyn : Il existe plusieurs façons de poster son chapitre :

- Poster le chapitre partie par partie sur la page wiki de celui-ci.
- Poster le chapitre une fois terminé (et relu si possible).
- Le faire relire par un éditeur personnel, avant publication.

Le 3ème choix étant impossible, vu le manque d'éditeurs.

Pour créer une page, tu cliques sur le lien rouge du chapitre à créer, disponible sur la page du projet.

Après, il existe des personnes capables de traduire un tome en 1-2 mois, mais il ne faut pas se comparer au rythme des autres.

Sinon, j'ai vu les traductions des chapitres du Tome 7, j'ai fait quelques changements et j'ai des remarques sur certains titres :
Avant édition wrote:Insolite α - Polka d'hospitalisation
Routine A - Boléro de rendez-vous
Routine B - Concerto du marginal
Routine C - Rhapsodie du collecteur de dettes
Routine D - Chakapoko d'amour
Epilogue & Next prologue - Fugue routinière
Après édition wrote:Insolite α - Polka d'Hospitalisation
Routine A - Boléro du Rendez-Vous
Routine B - Concerto du Marginal
Routine C - Rhapsodie du Collecteur de Dettes (Usurier à la place de Collecteur de Dettes ?)
Routine D - Chakapoko d'Amour (... Chakapoko ?)
Épilogue & Prologue Suivant - Fugue Routinière (Next traduit)

Ajout de majuscules aux noms communs et adjectifs.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
Elyn
Mikuru's Master
Posts: 20
Joined: Mon Oct 15, 2012 3:59 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Elyn »

Ok, j'ai pris note de tes modifications.
Par contre le collecteur de dettes est bien un collecteur de dettes et non un usurier. C'est celui qui travaille pour l'usurier. Il ne prête pas d'argent, il est juste chargé de frapper a la porte des personnes endettées pour leur rappeler (plus ou moins gentiment) de payer leur dettes.

Pour Chakapoko, il y a une note dans la version coréenne qui dit que c'est une sorte d’onomatopée pour retranscrire un son rythmé (un peu comme notre Poum-Tchak --> Chaka-Poko). J'ai cherché sur internet, apparemment c'est aussi le titre d'une BGM de Nash Music Library (d’après dic.nicovideo.jp), mais je pense que cette BGM est sortie après le bouquin, donc Narita Ryohgo n'y fait surement pas référence. Apparemment, il y a aussi une chanson sortie en 2002 qui s'intitule chakapoko cha, mais je pense qu'il n'y fait pas référence non plus. C'est juste l’onomatopée, je pense...

Ah, et pour "Next Prologue", je l'avais laissé en anglais parce qu'en coreen, comme en japonais, c'etait ecrit "Nekusuto puroroogu" et non quelque chose comme "Tsugi no puroroogu". Mais maintenant que j'y pense, tu as surement raison, c'est peut-etre mieux de le traduire aussi.


Par "ma page de Wiki" tu veux dire ma page d'utilisateur?
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Misogi »

Elyn wrote:Ok, j'ai pris note de tes modifications.
Par contre le collecteur de dettes est bien un collecteur de dettes et non un usurier. C'est celui qui travaille pour l'usurier. Il ne prête pas d'argent, il est juste chargé de frapper a la porte des personnes endettées pour leur rappeler (plus ou moins gentiment) de payer leur dettes.
Pour Chakapoko, il y a une note dans la version coréenne qui dit que c'est une sorte d’onomatopée pour retranscrire un son rythmé (un peu comme notre Poum-Tchak --> Chaka-Poko). J'ai cherché sur internet, apparemment c'est aussi le titre d'une BGM de Nash Music Library (d’après dic.nicovideo.jp), mais je pense que cette BGM est sortie après le bouquin, donc Narita Ryohgo n'y fait surement pas référence. Apparemment, il y a aussi une chanson sortie en 2002 qui s'intitule chakapoko cha, mais je pense qu'il n'y fait pas référence non plus. C'est juste l’onomatopée, je pense...
Aucun problème. Tu as essayé de chercher dans la version japonaise, pour Chakapoko ? Le reste des termes désignent des types de mélodies, le terme colle au thème.

Sinon, tu as compris comment fonctionne le wiki, vu que tu as posté un chapitre. Il faudrait que tu laisses deux espaces avant la partie "Staff", pour bien espacer et délimiter les parties de la page.

Autre chose, si tu souhaites aller à la ligne, il faut rajouter la balise <br />. Exemple :
Texte saisi sur le wiki wrote:Première ligne.<br />
Deuxième ligne.
Texte visible sur le wiki wrote:Première ligne.
Deuxième ligne.
Sans cette balise, on se retrouve avec ça :
Texte saisi sur le wiki wrote:Première ligne.
Deuxième ligne.
Texte visible sur le wiki wrote:Première ligne. Deuxième ligne.
Pour le saut de ligne, inutile de rajouter cette balise, il est bien pris en compte.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
Elyn
Mikuru's Master
Posts: 20
Joined: Mon Oct 15, 2012 3:59 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Elyn »

Oui, j'ai vu ca sur une des pages d'aides que tu m'as proposées. Merci encore.
Une question pour Aska a propos d'un nom propre :
Spoiler! :
As-tu deja vu le nom complet du cheval de Celty ? Je me souviens l'avoir vu appelé Shooter, mais dans le passage que je dois traduire, la version japonaise (et coreenne) donne (en romaji) koshuta bawaa...
User avatar
Aska
Shamisen Wordsmith
Posts: 375
Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Aska »

Spoiler! :
Je n'étais même pas au courant qu'il avait un nom. Ne parlant pas le japonais (même traduit en romaji), je n'en ai aucune idée...
Searching for
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Misogi »

http://durarara.wikia.com/wiki/Shooter

Ça peut aider, mais faudrait vérifier avec l'animé.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
Elyn
Mikuru's Master
Posts: 20
Joined: Mon Oct 15, 2012 3:59 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Elyn »

Merci bien, je n'avais pas pensé a regarder la.
User avatar
Aska
Shamisen Wordsmith
Posts: 375
Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Aska »

Bizarre, j'ai regardé l'animé et je ne me rappelle pas avoir entendu ce nom...
Searching for
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Misogi »

Pour la liste des administrateurs et superviseurs des projets que je gère, voilà la liste provisoire pour Durarara!! :
Spoiler! :
Durarara!!
Administrateur : Aska
Superviseur : Aska ou Misogi ou Elyn
Ces deux postes devront surveiller le projet et trancher en cas de conflits. Rien ne vous oblige à accepter cette responsabilité : dans ce cas, signalez-le.

Si personne ne donne son avis, alors je trancherai avec Kira, qui a aussi approuvé cette liste.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Aska
Shamisen Wordsmith
Posts: 375
Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Aska »

Le travail de traducteur me prenant un temps monstre (pas que l'édition soit rapide, mais c'est tout de même moins long), j'aimerais ne pas être ni au poste d'administrateur, ni à celui de superviseur.
Je fais ce projet pour le plaisir, sans prise de tête. Je n'ai pas la motivation pour occuper ces postes. Désolé.
C'est peut-être conradictoire par rapport à mon "oui" dans SAO. SAO reste mon projet principale, celui dans lequel je reste à fond dedans.
Searching for
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Durarara!! - Français

Post by Misogi »

Faut que j'explique en quoi consiste le boulot d'administrateur et de superviseur. En fait, on assure déjà les fonctions de ces postes, c'est juste qu'il n'y a personne de nommé pour le moment.

En général, il faut faire partie du staff d'un projet pour en être administrateur et/ou superviseur.

Le superviseur a une fonction de "surveillant". Il encadre et aide le staff (terminologie, répartition des chapitres à traduire...), tout en surveillant l'avancement du projet, en signalant les membres du staff inactifs et des problèmes rencontrés (vandalisme, non-respect des règles d'enregistrement...). Ça ne prend pas trop de temps, vu qu'on le fait déjà de temps en temps.

L'administrateur s'occupe plus du côté technique du projet : renommer les pages du wiki, sanctionner les abus... Il a par ailleurs le dernier mot en cas de problème lié au staff et/ou au projet. Il peut nommer un autre superviseur en cas d'inactivité de ce dernier.

Vu que je ne suis pas très impliqué dans la traduction du projet, je ne peux pas vraiment être superviseur. Il faudrait quelqu'un qui connaît le projet : soit Aska, soit Elyn.

Du coup, je change la liste :
Spoiler! :
Durarara!!
Administrateur : Misogi
Superviseur : Aska ou Elyn
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
Post Reply

Return to “French”